Trong một thời đại toàn cầu hóa, ngôn ngữ là cầu nối quan trọng kết nối tất cả chúng ta. Tuy nhiên, bên dưới bề mặt của nó là một hiện tượng văn hóa hấp dẫn: ngôn ngữ có thể truyền sức mạnh hoặc cũng có thể gây cản trở. Giống như một con dao hai lưỡi, nó có sức mạnh phá vỡ, gây hiểu lầm, hoặc duy trì sự bất bình đẳng khiến các nhóm thiểu số bị gạt ra ngoài lề, bao gồm cả các cộng đồng người đồng tính vốn khá sôi động. Đồng thời, ngôn từ cũng có thể là công cụ mạnh mẽ để thúc đẩy sự bình đẳng.
Goethe-Institut mong muốn thúc đẩy thảo luận về sự bình đẳng giới và tạo ra nền tảng cho các hoạt động sáng tạo dành cho cộng đồngcho phụ nữ và cộng đồng LGBTQI*. Nhận thấy sự giao thoa giữa ngôn ngữ và hoạt động queer, chúng tôi mời tới các nghệ sĩ và nhà hoạt động, những người sử dụng ngôn ngữ cũng như các phương pháp sáng tạo khác nhau, để mở ra cuộc đối thoại về các quyền và tiếng nói queer. Những chuyên gia này bao gồm các tác giả queer người Đức Nilufar và Jayrôme, những người xuất sắc trong việc tìm kiếm những tiếng nói mới và những hình thức thể hiện độc đáo trong văn học. Ngoài ra, nghệ sĩ Việt Nam đương đại Nhung Đinh, người đã khám phá những lịch sử ẩn giấu và những dấu vết queer trong đời sống người Việt ngoài xu hướng chính, sẽ trình bày cách tiếp cận liên ngành của mình đối với các thực hành queer.
Những thực tiễn và câu chuyện được trình bày sẽ mang đến cái nhìn sâu sắc hơn về hoạt động tích cực của người queer ở Đức và Việt Nam. Họ chỉ ra những cách khả thi để ủng hộ tiếng nói queer bị gạt ra ngoài lề trong nghệ thuật và xã hội. Ngoài ra, họ còn đề xuất các phương pháp sáng tạo để xây dựng cuộc đối thoại về các vấn đề queer trong một thế giới luôn thay đổi.
Thông tin diễn giả
Nilufar Karkhiran Khozani
Nilufar Karkhiran Khozani (*1983) sinh ở Giessen, Đức, đã theo học ngành Văn học So sánh và Tâm lý học, và hoàn thành khóa đào tạo nhà trị liệu nhận thức hành vi. Vào năm 2020, tác phẩm thơ “Romance Would Be a Very Fine Bonus Indeed” đã được NXB Re:sonar xuất bản. Cùng trong năm đó, cô là nghệ sĩ lưu trú tại Liên hoan PROSANOVA và dịch kịch bản “Town Bloody Hall” cho bộ phim “Als Susan Sontag im Publikum saß” (Khi Susan Sontag ngồi trong khán giả) của đạo diễn Rolf Peter Kahl sang tiếng Đức. Năm 2023, tiểu thuyết đầu tay của cô “Terafik” được NXB Blessing xuất bản. Trong năm tiếp theo, bài tiểu luận của cô về các cuộc biểu tình tại Iran, "In Schatten gebannt", đã được đề cử cho giải thưởng văn học Wortmeldungen Ulrike Crespo. Cô hiện đang sống tại Berlin.
Jayrôme Robinet
Jayrôme Robinet (*1977) sinh ở tại Pháp, là một nhà văn, dịch giả và nghệ sĩ diễn đọc. Năm 2015, tác phẩm đầu tay viết bằng tiếng Đức của ông được xuất bản và được trình diễn lần đầu tại Nhà hát Maxim Gorki. Gần đây, ông đã xuất bản tác phẩm "Mein Weg von einer weißen Frau zu einem jungen Mann mit Migrationshintergrund" (Con đường từ một phụ nữ da trắng thành một người đàn ông trẻ có nguồn gốc nhập cư của tôi) ở NXB Hanser Berlin. Robinet đang làm luận án tiến sĩ về văn học truyền miệng tại Đại học Nghệ thuật Berlin và đã được Mithu Sanyal mời tham gia Giải thưởng Ingeborg-Bachmann năm 2023. Ông có bằng Thạc sĩ ngành Viết Tiểu sử và Sáng tạo từ Trường Đại học Alice Salomon ở Berlin và là giảng viên sư phạm chuyên ngành viết văn được chứng nhận. Ông hiện là người điều hành văn phòng của PEN Berlin.
Đinh Nhung
Đinh Nhung bắt đầu quan tâm và tìm kiếm các tài liệu cùng những câu chuyện về cuộc sống của người queer từ năm 2009. Việc tìm kiếm không thu lại được nhiều thông tin còn khá vất vả khiến Nhung bắt đầu tích lũy những hoạt động không chỉ của mình mà còn những gì đang diễn ra xung quanh. Nhung bắt đầu nhặt nhạnh từ vựng, lưu lại những gì mọi người chia sẻ, thông tin về các sự kiện, hoạt động của các cá nhân, tổ chức liên quan đến giới, quyền của LGBTIQ+ hay các sự kiện văn hóa nghệ thuật etc. Việc nhặt nhạnh ấy và cộng tác cùng những người bạn queer là cơ sở của việc ra đời một số triển lãm, hai cuốn Chỉ Bàn Lộn: queer & sexuality lexicons và sự hình thành một lưu trữ về queer và nữ quyền tại Một Bảo Tàng Queer (A Queer Museum).
Điều Phối
Chu Thanh Hà
Chu Thanh Hà là Sáng lập viên kiêm Chủ tịch Hội đồng thành viên của tổ chức cộng đồng IT'S T TIME - đơn vị hiện đang hỗ trợ kỹ thuật và tham vấn cho Ban Soạn thảo Luật trong tiến trình soạn thảo Luật Chuyển Đổi giới tính. Với hơn 10 năm kinh nghiệm nghiên cứu và hoạt động trong lĩnh vực quyền của người chuyển giới và đa dạng giới ở Việt Nam, anh chú trọng vào việc hỗ trợ đề xuất các giải pháp nhằm nâng cao tiếng nói, sự hiện diện và sự tham gia tích cực của cộng đồng người chuyển giới và đồng giới tại Việt Nam thông qua các hình thức khác nhau như vận động chính sách, vận động xã hội, xây dựng phong trào và nỗ lực giáo dục cộng đồng, trao quyền và nâng cao năng lực hướng tới giảm kỳ thị, bạo lực và phân biệt đối xử. Ở cấp độ Châu Á - Thái Bình Dương, anh Hà cũng tham gia gây dựng phong trào tăng quyền và phối hợp với nhiều tổ chức quốc tế trong tiến trình vận động cho người chuyển giới trong khu vực từ năm 2015. Hiện anh đang là cố vấn cho 02 tổ chức quốc tế của người queer nữ và người chuyển giới là Women's Fund Asia và Astraea Lesbian Foundation for Justice. Anh đang giữ trọng trách là Đại diện của người chuyển giới trong Hội đồng quản trị của ILGA Asia nhiệm kỳ 2022 - 2024.
Chi tiết
Goethe-Institut Hà Nội
56-58-60 Nguyễn Thái Học, Ba Đình Hà Nội Việt Nam
Ngôn ngữ: Tiếng Việt và tiếng Anh Phí: Đăng ký tham dự miễn phí