Projekto ambasadorė
Rūta Jonynaitė, vertėja, Metų vertėjo krėslo (2012), Šv. Jeronimo premijų laureatė (2019)
Verčiu iš vokiečių kalbos į lietuvių kalbą, daugiausia grožinę literatūrą – romanus, apsakymus, dramos kūrinius, taip pat vaikų literatūrą, kuriai jaučiu ypatingą potraukį. Taigi daugiausia dirbu su vokiškais tekstais, bet man svarbi ir šnekamoji kalba, nes turiu bičiulių ir kolegų vertėjų visame pasaulyje. Kartais susitinkame Vokietijoje ar kitur – tada turime daug temų pokalbiams. Taip pat daug skaitau vokiškos literatūros, nes tai – mano darbo dalis.
Mano tėvai norėjo, kad mokyčiausi mokykloje su sustiprinta vokiečių kalba, vėliau studijavau vokiečių filologiją Vilniaus universitete. Vokiečių kalba lydi mane visą gyvenimą ir nulėmė mano, kaip vertėjos, profesinį kelią.
Mano tėvai norėjo, kad mokyčiausi mokykloje su sustiprinta vokiečių kalba, vėliau studijavau vokiečių filologiją Vilniaus universitete. Vokiečių kalba lydi mane visą gyvenimą ir nulėmė mano, kaip vertėjos, profesinį kelią.