Szenische Lesung
NEW STAGES: STAGE READINGS

New Stages 2.0.
©

MONIKA HERCEG: MOJA STVAR (MEINE SACHE)

KunstTeatar Zagreb

NEW STAGES: STAGE READINGS ist eine dreitägige Veranstaltung, bei der der Berufsverband SPID (Kroatischer Verband der Drehbuch- und Bühnenautor*innen), das Goethe-Institut und das KunstTeatar drei neue dramaturgische Texte von Monika Herceg, Karla Leko und Beatrice Kurbel präsentieren, die während des mehrmonatigen Residenzprogramms NEW STAGES entstanden sind, in dem die Autorinnen ihre Texte unter der Anleitung des Dramatikers Ivor Martinić, in der Werkstatt der Dramatikerinnen und Dramaturginnen Lucija Klarić und Ivana Vuković und beim abschließenden Intensivkurs der kroatisch-schweizerischen Autorin, Regisseurin und Dramaturgin Ivna Žic entwickelt haben.

In einer hybriden Form der szenischen Lesung, an der die Autorinnen selbst teilnehmen, hat das Publikum die Möglichkeit, jeden Text und seine Autorin kennenzulernen und einen Teil des kreativen Prozesses jeder Autorin zu erleben. Die szenischen Lesungen werden von den jungen Regisseuren Nika Bokić, Patrik Sečen und Gabrijel Lazić geleitet, und die Autorinnen der Texte sind die Dramaturginnen der jeweils anderen.

Im Rahmen der Veranstaltung wird die Meisterklasse von Ivna Žic Ich frage dich nicht, wer du nicht bist (Ne pitam te tko nisi) stattfinden sowie der runde Tisch Internationale Positionierung des zeitgenössischen kroatischen dramatischen Werkes, an dem Željka Turčinović, die Präsidentin des kroatischen ITI-Zentrums, sowie Gabriela Abrasowicz und Nikolina Židek, langjährige Übersetzerinnen zeitgenössischer kroatischer Autoren und Autorinnen, teilnehmen, moderiert von dem Dramatiker und Dramaturgen Espi Tomičić.

NEW STAGES ist ein zweijähriges Projekt, das sich auf die Entwicklung neuer dramatischer Texte von Autoren der jüngeren Generation, ihre aktive Positionierung in der Theater- und Literaturszene, die Kontextualisierung der zeitgenössischen dramatischen Literatur und die Problematisierung der Position zeitgenössischer Dramatiker in Kroatien konzentriert. Partner des Projekts sind neben dem SPID, dem Goethe-Institut und KunstTeatar das Kroatische Zentrum ITI, das Österreichische Kulturforum und die Theatertruppe Kufer.



 

montag, 2.9. 
18 UHR 
MONIKA HERCEG: MOJA STVAR (MEINE SACHE)
 

Regie: Gabrijel Lazić, Dramaturgie: Karla Leko, Darsteller: Nikolina Prkačin, Aneta Grabovac, Irena Tereza Prpić, Nikola Radoš, Mitwirkung: Monika Herceg

Der Text Moja stvar (Meine Sache) von Monika Herceg rekonstruiert die Erinnerungen an eine sehr intime Frauengeschichte; Erinnerungen, die voller Ungewissheit, Verwunderung, Angst und Versuche sind, die aber da sind und für immer da zu bleiben scheinen. Die Heldin trägt ihre eigenen Erfahrungen mit der Abtreibung und damit auch die Erfahrungen vieler Frauen zusammen, indem sie die Frage stellt: „Ist nicht jede Frau die einstimmige Mehheit, die im Laufe der Geschichte versucht, Raum zu finden, um zu schreien? “

20 Uhr
RUNDER TISCH: INTERNATIONALE POSITIONIERUNG DES ZEITGENÖSSISCHEN KROATISCHEN DRAMATISCHEN WERKES


Moderator: Espi Tomičić, Teilnehmer: Željka Turčinović, Gabriela Abrasowicz, Nikolina Židek
 
Obwohl nicht viel daüber gesprochen wird, sind die zeitgenössischen kroatischen Dramatiker auf ausländischen Bühnen ausgesprochen präsent, vor allem in den letzten zehn Jahren. Damit es aber dazu kommen kann,  ist der entscheidende Moment derjenige, der notwendigerweise jeder Inszenierung außerhalb Kroatiens vorausgeht - der Moment der Übersetzung eines dramatischen Textes, der nicht so leicht zu erreichen scheint, aber der dennoch der erste Schritt zur internationalen Psoitionierung kroatischer dramatischer Texte ist. Wie oft werden zeitgenössische kroatische dramatische Texte im Ausland inszeniert? Wie kommen ihre Inszenierungen in anderen Theaterkontexten zustande? Wie werden Übersetzungen von dramatischen Texten finanziert? Welche Rolle spielen die Übersetzer in diesem Prozess und wie verläuft ihre Zusammenarbeit mit Autoren und Theatern? Gibt es eine systematische Unterstützung und eine gut durchdachte Verbreitung, oder handelt es sich um individuelle Bemühungen bestimmter Organisationen und Einzelpersonen, die selbst Wege finden, und welche ausländischen Praktiken könnten als gutes Beispiel dienen? - Dies sind nur einige der Fragen, die bei diesem Rundtischgespräch von Željka Turčinović, der Präsidentin des kroatischen ITI-Zentrums, die sich seit mehreren Jahren engagiert und aktiv für die Förderung der kroatischen dramatischen Werke außerhalb der Grenzen Kroatiens einsetzt, und Gabriela Abrasowicz, der polnischen Übersetzerin, die bisher eine Reihe kroatischer dramatischer Autoren ins Polnische übersetzt hat, erörtert werden. Gabriela Abrasowicz ist eine der Herausgeberinnen einer umfangreichen zweibändigen Anthologie zeitgenössischer kroatischer Dramatik (Nie tylko) fragmenty, die vor einigen Jahren in Polen mit großem Erfolg herausgegeben wurde. Am Rundtischgespräch nimmt auch Nikolina Židek , eine der aktivsten Übersetzerinnen ins Spanische, die maßgeblich für die Förderung kroatischer Dramatiker in der spanischsprachigen Welt verantwortlich ist, teil. Moderiert wird die Gesprächsrunde von Espi Tomičić, Dramaturge und Theaterautor, dessen Texte in mehrere Sprachen übersetzt wurden.

 

DIZAJN: studio Verlauf / TEHNIČKA PODRŠKA: Alen Marin, Ivan Penović

Die Veranstaltungen finden in den Räumlichkeiten des KunstTeatar, Dubovačka 1 in Zagreb statt. 

Das Programm wurde mit Mitteln des Ministeriums für Kultur und Medien, der Stadt Zagreb, des Goethe-Instituts, des Österreichischen Kulturforums und der Stiftung Kultura nova realisiert.


 

Details

KunstTeatar Zagreb

Okićka 11
10000 Zagreb