Übersetzungsworkshop für Jugendcomics
Hinter den Comic-Bildern
Eine praktische Einführung in die Übersetzung von Jugendcomics
ausgebucht
Vielen Dank für Ihr Interesse!
Leider gibt es für diesen Workshop keine freien Plätze mehr. Sie können den gleichen Workshop am 27. September von 18:00 bis 19:30 Uhr besuchen, weitere Informationen hier.
In diesem Workshop werden wir lernen, wie Comics und andere illustrierte Bücher übersetzt werden. Wir machen uns an die Arbeit und übersetzen mehrere Fragmente des englischen Comics Twas the Fart Before Christmas von Adam Wallace und James Hart (Scholastic Australia) und des deutschen Comics Boris, Babette und lauter Skelette von Tanja Esch (Kibitz Verlag). Wir werden auch den Entstehungsprozess eines Bilderbuchs entdecken und das Leseverstehen im Deutschen und Englischen üben.
Anmeldung
- Diese kostenlose Aktivität richtet sich an Schulklassen von Jugendlichen im Alter von etwa 14 Jahren (mit ca. B1 in Englisch und A2 in Deutsch).
- Senden Sie für die Anmeldung bitte bis zum 26.09.2024 eine E-Mail an marta.estevezpequeno@goethe.de
- Die Teilnehmerzahl ist begrenzt. Anmeldungen werden in der Reihenfolge des Eingangs berücksichtigt.
Details
Goethe-Institut Madrid
c/ Zurbarán, 21
28010 Madrid
Sprache: Spanisch
Preis: Eintritt frei
marta.estevezpequeno@goethe.de
Diese Veranstaltung ist Teil der Veranstaltungsreihe Europäische Woche der Sprachen 2024.