19:00 Uhr | Vortrag Internationaler Übersetzertag: Übersetzung als kulturelle Brücke

Di, 24. September 2024
19 Uhr

Goethe-Institut Korea Bibliothek

Im Gespräch mit dem Übersetzer Soon Seop Song

In einer Zeit fortschreitender Globalisierung ist die Kunst der Übersetzung nicht nur eine Voraussetzung für Kommunikation, sondern auch für die Förderung von Kultur und Wissenschaft. Ob bei Nachrichten, Kinofilmen, TV-Serien, Literatur oder einfachen Bedienungsanleitungen, Übersetzungen verbreiten Wissen und bringen Menschen und Kulturen zusammen.

Der Internationale Übersetzertag, oder auch Hieronymustag genannt, wird jährlich am 30. September gefeiert. Dies ist der Todestag des heiligen Hieronymus, des Schutzheiligen der Übersetzer. Das Goethe-Institut Korea lädt Sie am 24. September um 19:00 Uhr zu einem Gespräch mit dem Übersetzer Soon Seop Song ein, um die Rolle der Übersetzer*innen im Alltag sichtbar zu machen.
 
* Soon Seop Song
Nach seinem Abschluss an der Hankuk University of Foreign Studies studierte Soon Seop Song tschechische Literatur an der Universität Freiburg in Deutschland. Derzeit arbeitet er als Gastprofessor im Bereich Tschechisch-Slowakische Studien an der Hankuk University of Foreign Studies und stellt auch bedeutende ausländische Bücher den koreanischen Lesern vor und übersetzt sie. Zu seinen Übersetzungen gehören Karel Čapeks „Ein gewöhnliches Leben“, Milan Kunderas Theaterstück „Jacques und sein Herr“, Kurzgeschichten von Bohumil Hrabal, eine Gedichtsammlung von Libor Koval sowie Renata Fučíkovás „Dvořáks Leben und Musik“. Darüber hinaus hat er verschiedene Werke übersetzt, darunter Franziska Biermanns „Herr Fuchs mag Bücher“ Reihe und die „Jackie Maron“ Reihe sowie über 60 tschechische und slowakische Kurzgeschichten und deutsche und amerikanische Kinderliteratur.

Zurück