Быстрый доступ:

Перейти к содержанию (Alt 1) Перейти к навигации первого уровня (Alt 2)
  •  Ⓒ Thomas Aurin
    Фото с премьеры в театре Максима Горького, Берлин, 23 ноября 2013 года
  •  Ⓒ Thomas Aurin
    Фото с премьеры в театре Максима Горького, Берлин, 23 ноября 2013 года
  •  Ⓒ Thomas Aurin
    Фото с премьеры в театре Максима Горького, Берлин, 23 ноября 2013 года

О ПРОИЗВЕДЕНИИ


ПРАВА
Издательство: Rowohlt Theater Verlag
Переводчик пьесы на русский язык: Елизавета Соколова

WE DON’T GIVE A SHIT!

«ДА МНЕ ВАШ ВНЕШНИЙ МИР ПО БАРАБАНУ». ЯРОСТНЫЙ СПЕКТАКЛЬ СЕБАСТЬЯНА НЮБЛИНГА В БЕРЛИНСКОМ ТЕАТРЕ МАКСИМА ГОРЬКОГО — МИРОВАЯ ПРЕМЬЕРА ПЬЕСЫ СИБИЛЛЫ БЕРГ

Материал Кристиана Ракова для независимого межрегионального Театрального вестника www.nachtkritik.de
Перевод на русский язык выполнен Екатериной Вороновой

Берлин, 23 ноября 2013 года.
Почему получается так, что в зрительном зале у тебя пот выступает на лбу, трепещут мускулы, бешено колотится пульс — как будто ты 57 минут занимался большим спортом и боролся за какой-нибудь кубок?
Потому что четыре разъяренные артистки хора там, на сцене, непрерывно гонят темп, подхлестывают действие, закладывают виражи и петли, вгоняют в исступление не только себя, но и весь партер, в котором на время спектакля не гасят свет. Себастьян Нюблинг среди режиссеров — это примерно то же, что Йоахим Лёв среди тренеров — элегантный обладатель тонкого вкуса, виртуозный повелитель ритма. Он дирижирует этой четверкой как каким-то чудесным музыкальным ансамблем, полностью отказавшись от декораций и реквизита. И у него все получается — в том числе и потому, что одаренная уловительница веяний эпохи Сибилла Берг, автор на пике формы, отдала театру свой безумный и мощный текст «Да мне ваш внешний мир по барабану».

НЕ ПО ВОЗРАСТУ РАЗВИТАЯ НЕЗАВИСИМОСТЬ

«Текст Сибиллы Берг для одного персонажа и нескольких голосов. Можно и по-другому», — гласит подзаголовок. Это бурный монолог молодой женщины,
она вырывается из родных стен, бунтует против разрушающихся ролевых моделей, против политических, эротических, потребительски-экономических, цифровых,
художественных — любых прекрасных обещаний, против почти всего и каждого. По скайпу, смс и телефону в плотном ритме подключаются ее подруги, ее сводная
сестра, ее мать, но перетянуть на себя внимание им не удается — в монологе героини возникают небольшие перебои, и поток слов мчится дальше. Это Жизнь 2.0 — маниакальная, виртуальная, с избыточной рефлексией. Часто кажется, что вместо персонажа мы уже слышим автора — точную, уверенную, острую обладательницу аналитического ума колумнистку журнала «Шпигель» Сибиллу Берг, а не «сердитую молодую женщину» 20 с чем-то лет. Но кто пожелал бы их сравнить, горячий молодой гнев писательницы и не по возрасту развитую независимость героини? Себастьян Нюблинг сделал текст немного легче (но не проще), распутал несколько мысленных петель и приблизил его к своим молодым актрисам (от 1983 до 1990 годов рождения) и их публике. (Постановка будет идти не только в Театре Максима Горького, но и в Молодежном театре Базеля).
 © Thomas Aurin В мешковатой одежде, старомодных платьях в горошек, длинных спортивных кофтах и массивных очках Нора Абдель-Максуд, Зуна Гюлер, Рахель Янковски и Синтия Микас появляются на пустой сцене, немного напоминая пошедших вразнос уборщиц. Они прямо излучают мысль «We don’t give a shit!» — «Нам плевать!». Небрежно и расслабленно они начинают движение — качая головами ловят идущие откуда-то изнутри их тел ритмы рэпа. В указаниях для режиссера Сибилла Берг написала «Музыка только приветствуется». Конечно, пожалуйста. Все звучит а капелла, от тихо напетого сингла Clint Eastwood группы Gorillaz до жестко оттанцованного дабстепа. Но и разговорный текст качает, трясет, ударяет словно молотком, он тоже весь пронизан музыкальным ритмом. Не давая себе ни секунды покоя или остановки, постоянно меняя интонации и ритм, неистовая четверка танцует гневные обличительные речи. Хореограф  Нюблинга Табеа Мартин сделала прекрасную работу.

МЕРЦАЮЩАЯ СТРАННОСТЬ

«Ты заметила, я все время повторяю „мы“, „наши“? И через идентификацию себя с группой уклоняюсь от того, чтобы взять на себя ответственность?». Нюблинг перевел это множественное, медийно отформатированное «Я» в многоголосье сценической группы. И нигде не превратил ее в звучащий рупор — что часто бывает в хоровых работах. Вместо этого квартет играет сольные партии, дуэты и порой выходит на совместное полноголосое форте.
Полные причудливой странности мерцают женские фантазии Берг о мести! Главная героиня рассказывает, как с двумя подругами создала «семью, организованную собственноручно», и не стесняясь говорит о том, какие дела (могли бы быть) на их совести. Смотрите же: ночные нападения с нанесением побоев беззащитным мужчинам, в том числе уступающим им в размерах — до первой крови, торговля наркотиками в интернете и параллельно учеба на факультете экономики. Респект! Это бит подворотни, смикшированный с интеллектуальными теориями. И вдобавок к этому надо еще взглянуть на фото: на актрис, которые несмотря на толщинки под одеждой обладают ударной силой, все же больше подходящей для интеллектуального поединка, а не для боксерского ринга. В своей торжественной противоречивости это еще и дико смешной вечер.
 © Thomas Aurin Со времен спектакля по пьесе Фелисии Целлер «Каспар Хойзер Меер» (в постановке Маркуса Лоббеса, в 2009 году переехавшей из Фрайбурга в Берлин) в Театре  Максима Горького не было хоровой пьесы, которая бы настолько захватывала. И точно не было пьесы, которая бы прибегала к таким выражениям: «Благодаря любовной тоске я чувствую себя человеком выдающейся эмоциональности». Это точно было необычно — и при этом без всякой тоски.