“That’s not how the bunny hops”
Saugt man jetzt an den „Titties“ von jemandem oder lutscht man daran? Solche Fragen zu beantworten ist Ditte Engels Hermansens Job, die vor drei Jahren von Kopenhagen nach Deutschland zog. Sie übersetzt Bücher vom Deutschen ins Dänische und schreibt auf ihrem Literatur-Blog litteraturdk über dänische und deutsche Literatur mit einem besonderen Fokus auf popkulturellen Themen. Aktuell arbeitet sie an der Übersetzung des Erfolgsromans „Identitti“ von Mithu Sanyal. Dabei stößt sie immer wieder auf die großen und kleinen Eigenheiten der deutschen Sprache und hat sie dabei lieben gelernt. Warum „Vergangenheitsbewältigung“ zu einem von Dittes Lieblingswörtern gehört und warum sie sich in Dänemark auch manchmal gerne Fremdschämen würde, das verrät sie Rumbie in der aktuellen Folge von Tipp Talk.