© Dybbuk
Ve svém románu
Etüden im Schnee (Vzpomínky ledního medvěda; konkursbuchverlag 2014) vypráví Yoko Tawada bizarní, vtipný i smutný příběh z perspektivy jedné třígenerační medvědí rodiny. Nejmladším z rodiny je lední medvěd Knut z Berlínské zoo, který se stal známým po celém světě. Jde o migrační příběh, který se odehrává v sovětské Moskvě, v Kanadě, v NDR a ve znovusjednoceném Německu, v cirkuse a v zoo a otevírá tak několik historických a politických rovin. V románu se vzájemně prolínají snové roviny s realitou, autorčina autobiografie vstupuje do fiktivního příběhu a je převedena do zvířecí perspektivy. Yoko Tawada napsala román nejdříve v japonštině a pak ho poprvé sama přeložila do němčiny. Jde vůbec o původní román, když autorka přeložila svůj vlastní text do jiného jazyka, ve kterém však jinak také píše? V roce 2020 vyšel tento román s finanční podporou Goethe-Institutu v nakladatelství dybbuk v českém překladu Michaely Škultéty pod názvem
Vzpomínky ledního medvěda.