Traducción / Edición ¿Qué y cómo traducen las nuevas editoriales argentinas?

Club de traductores Foto: Goethe-Institut

19/06/2017

Feria del Libro, La Rural, Sala Adolfo Bioy Casares

Nuevo encuentro del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires.

Lunes 19 de junio – 19 h
Biblioteca del Goethe-Institut, Av. Corrientes 343
Entrada libre y gratuita 

A partir de 2001, cuando las empresas multinacionales ya no se hicieron cargo de editar y traducir libros en la Argentina, apareció un gran número de pequeñas editoriales que se cargaron sobre los hombros la responsabilidad de editar a los autores nacionales y traducir todo aquello que las “grandes editoriales” decidieron dejar de lado. A esa primera ola de pequeños sellos hoy consolidados, la sucedió otra entre la que se cuentan Godot, Fiordo y, más recientemente, Milena París, tres magníficos ejemplos de cómo la inteligencia y la imaginación pueden ponerse al servicio de la edición. Sus editores visitan el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires para contar cómo trabajan.

Editores Club de traductores Foto: Víctor Malumian/Julia Ariza/Anne Gauthey

Víctor Malumián (Godot) es Licenciado en Ciencias de la Comunicación (UBA). Junto a Hernán López Winne fundó en 2008 Ediciones Godot. En 2012 crearon la Feria de Editores, que ha recibido en su última edición más de 85 editoriales de Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, México, Uruguay y Venezuela. En el 2016 publicó como coautor el libro Independientes ¿de qué? a través del Fondo de Cultura Económica México.

Julia Ariza (Fiordo) es Licenciada en Artes por la Universidad de Buenos Aires. Ha sido becaria del Conicet y actualmente finaliza su doctorado en la UBA. En 2012 fundó junto a Salvador Cristofaro la editorial Fiordo, que ha publicado primeras traducciones al español de obras de autores como Marghanita Laski, Anthony Powell, Riikka Pelo y Shirley Jackson. 

Anne Gauthey (Milena París) es actriz, narradora y poeta. Se formó como educadora popular con especialidad en escritura-lectura-oralidad. En 2012 crea Milena París, un proyecto literario escrito y oral que nace de su encuentro con el editor Matias Reck. Relaciona la edición con la creación artística. Empieza a editar libros bilingües y, en especial, a autores argentinos exiliados en Francia. En 2014, junto a Sol Gil, crea la colección Extremcontemporaneo, dedicada a autores franceses publicados desde los años ochenta hasta la actualidad, como Annie Ernaux y François Bon. En 2016, junto al editor Renaud Bouk, editó traducciones al francés de la obra de Pablo Nemirovsky.
 

Regresar