Acceso rápido:

Ir directamente al segundo nivel de navegación (Alt 3) Ir directamente al primer nivel de navegación (Alt 2)
Logo entreLíneasIlustración: Simone Schiffer

entreLíneas 2019

El año 2019, entreLíneas se desarrolló, por un lado, con el diálogo literario entre los escritores Victoria Ramírez Mansilla (Chile) y Jordan Lee Schnee (Alemania). Los autores trabajaron en conjunto durante dos meses a través de un tándem literario en textos propios y compartidos e investigaron preguntas actuales de la escritura colaborativa y política:

¿Qué formas puede tener la escritura colaborativa? ¿Qué puede y debe ser una escritura política en nuestros tiempos? ¿Cómo está influido el diálogo literario por lo digital?

Por otro lado, Johanna Hühn (Alemania) y Felipe Saéz Riquleme (Chile) trabajaron en conjunto durante dos meses en textos propios y compartidos a través de un tándem literario enfocado en la vida y obra de la famosa poeta Gabriela Mistral. ¿Cómo se puede discutir Mistral con motivo de su 130° aniversario hoy día? ¿Cómo se puede repensar su escritura y vincularla a tendencias y discursos actuales? ¿Cómo se puede repensar su poesía hoy en el contexto de la lectura feminista?


Autores/as

Foto Jordan Lee Schnee Foto: Tanja Katharina Lindner

Jordan Lee Schnee

Jordan Lee Schnee, (*1990 Boston, Massachusetts) es un escritor, traductor y músico que reside en Berlín. Cuenta con estadías de varios años en Argentina y Alemania. Licenciatura en Traducción y Lingüística de la University of New York. Maestría en Filología Inglesa de la Freie Universität Berlin. 

Foto Victoria Ramírez Mansilla Foto: Simón López Trujillo

Victoria Ramírez Mansilla

Victoria Ramírez Mansilla (Santiago, 1991) ha publicado el libro de poemas "magnolios" (Overol, 2019) y la plaquette "Alud" (Editorial Amistad, 2018). En 2016 obtuvo el Premio Roberto Bolaño de poesía y realizó “Todos los ríos dan a la mar”, cortometraje documental sobre la poeta Cecilia Vicuña. En 2017 ganó el primer lugar en el Premio Municipal Juegos Literarios Gabriela Mistral y fue becaria del Fondo del Libro y la Lectura. Este 2019 fue becaria de la Macdowell Colony en New Hampshire, Estados Unidos.
 

Foto Johanna Hühn Foto: Dorothee Schmidt

Johanna Hühn

Johanna Hühn nació en Berlín en 1995 y escribe poesía. Después de su voluntariado de un año en Nueva York estudió Literatura Comparada y Ciencias Políticas en Berlín y Madrid. Forma parte del Colectivo Literario berlinense „HbF“. Publicó en la revista literaria “BELLA triste” y los calendarios “budenblaetter” en 2018 y 2019.

Foto Felipe Saéz Riquelme Foto: Privado

Felipe Saéz Riquelme

Felipe Sáez Riquelme (Santiago de Chile, 1986). Antropólogo, poeta y performer que aborda la literatura desde una perspectiva expandida e interdisciplinar. A la par con la escritura su obra literaria es de carácter sonora, performática y visual. Se ha presentado en diferentes ciclos, eventos culturales y festivales en Buenos Aires (Argentina) y Santiago. Autor de "Los tambores difieren" (2015) y "Un año en trece lunas" (2016). Su performance "Himnosis" (2017) fue seleccionada para participar en la Bienal de Performance BP.17 (Buenos Aires). Página personal: http://lostamboresdifieren.xalpen.com/.
 


Jurado

Los/las participantes fueron elegidos/as por un jurado alemán-chileno en una deliberación intensa y luego agrupado/as en tandems.

Foto Odile Kennel Foto: Dirk Skiba

Odile Kennel

Odile Kennel vive en Berlín como poeta y traductora de poesía en francés, portugués, español e inglés. Ocasionalmente, trabaja como bloguera en https://odilekennel.blogspot.com. En 2019 su colección de poesía "Hors Texte" fue publicada por Berliner Verlagshaus y en 2013 se publicó "oder wie heißt diese interplanetare Luft" por dtv. Por las novelas "Was Ida sagt" (dtv, 2011) y "Mit Blick auf See" (dtv, 2017) fue nominada al Premio Alfred Döblin. En 2017 fue invitada al Festival Internacional de Poesía de Medellín y en mayo de 2018 a FIP Santiago.

Foto Carmen Berenguer Foto: Tamyn Maulen

Carmen Berenguer

Carmen Berenguer es poeta, artista multimedia y primera ganadora chilena del Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda. Es considerada una de las voces feministas de resistencia durante la dictadura militar más prominentes en Chile. Sus obras más famosas son "Bobby Sands faint on the wall (1983)", "Huellas de siglo (1986)", "A media asta (1988)" y "Mi Lai (2015)", entre otros.


Traductores/as

Todos los trabajos elaborados en el marco de las residencias son traducidos al alemán y español por traductores/as profesionales.

Foto Johanna Malcher Foto: Privado

Johanna Malcher

Johanna Malcher es Maestra en Traducción Literaria por la Universidad Heinrich Heine de Düsseldorf, en Alemania. Realizó estancias académicas en la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina (2009) y en la Universidad Nacional Autónoma de México (2012-2013) becada por el Servicio Alemán de Intercambio Académico y fue becaria de Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff en 2019. Actualmente trabaja como traductora independiente y colabora en la Cátedra Humboldt de El Colegio de México. Ha realizado traducciones y revisiones del alemán, inglés y español para revistas nacionales e internacionales, el FCE, Ediciones Culturales Paidós, El Colegio de México, la UNAM, el Instituto Goethe, la Universidad de Düsseldorf, entre otros.

Johanna Malcher traduce las obras de Felipe Saéz Riquelme.
 

Foto Veronika Reinertshofer Foto: Marta Sobocińska

Veronika Reinertshofer

Después de finalizar la carrera universitaria de Dramaturgia, Filosofía y Filología Española en la Ludwig-Maximilians-Universität (LMU) en Múnich, Veronika Reinertshofer trabajó dos años en España, Barcelona. De vuelta en Alemania, estudió el Master de Traducción Literaria en la LMU. 

Veronika Reinertshofer traduce las obras de Victoria Ramírez Mansilla.

Foto Patricio Hergott Foto: Privado

Patricio Hergott

Nacido en Buenos Aires, Argentina, traductor público de inglés, intérprete y abogado por cuenta propia. Cursante de la Maestría en Ciencia Política de la LMU München y de las carreras de Traductorado Público de alemán y francés de la Universidad de Buenos Aires. Cursó un seminario de la maestría en Traducción Literaria de la LMU München. Como becario de diversas instituciones académicas, Patricio Hergott se interesa por las obras clásicas de la literatura alemana y latinoamericana. Asimismo participa en proyectos internacionales de traducción e investigación.

Patricio Hergott traduce las obras de Jordan Lee Schnee y Johanna Hühn.


entreLíneas 2019 | Diálogo literario


Coordinación

​Leonie Lorena Wyss

Top