Onlineforelæsning Disrupting Translation

Billedet til venstre viser Thaila Ostendorf, en ung kvinde med meget kort hår og et farverigt tørklæde i forskellige røde nuancer. Billedet til højre viser Jon Cho-Polizzi, en ung mand med skæg, som er iført en blå skjorte og står foran en rød væg. Thalia Ostendorf © private | Jon Cho-Polizzi © Viola Tietje

To, 13.06.2024

Kl. 19:00 - 20:30 CET

Online

Onlineforelæsning med Thalia Ostendorf og Jon Cho-Polizzi i serien #Vorzeichen

‘Disruption’, dvs. at forstyrre en givet orden ved at udfordre konventioner og normer, er blevet et modeord, som mange institutioner og virksomheder har integreret i deres profilering - også i den litterære verden. Når det kommer til stykket, bliver ‘disruption’ dog ikke altid taget godt imod. Da læsere med succes opfordrede til, at Amanda Gormans digt The Hill We Climb blev oversat til hollandsk af en sort oversætter, førte denne beslutning til en international kontrovers, ikke mindst i den tyske kulturscene. Debatten afslørede en grundlæggende problematik i de litterære scener i det globale nord: Ekspertise antages alt for ofte at være hvid.

I vores næste onlineevent i serien #Vorzeichen diskuterer Jon Cho-Polizzi og Thalia Ostendorf deres erfaringer med at oversætte og udgive samtidslitteratur i Tyskland og Holland i krydsfeltet mellem forskning og den litterære verden. Leila Essa fra Utrecht University og Maha El Hissy, der er kurator for serien, modererer eventet i fællesskab. Samtalen foregår på engelsk, og det er gratis at deltage.

Om Jon Cho-Polizzi og Thalia Ostendorf

Dr. Jon Cho-Polizzis forskning fokuserer på litterær oversættelse samt emner som migration, mangfoldighed og trans- og flersprogethed i den moderne tysktalende verden. Hans bogprojekt med den foreløbige titel Resistance, Resilience, Representation: Unmaking the Myths of Post-Wende German Identity sporer oversættelsens rolle i de intersektionelle netværk blandt forfattere, aktivister og journalister, der gør en indsats for at gentænke den multidirektionelle historie om Tyskland efter genforeningen. Siden 2022 er han fakultetskoordinator for Rackhams tværfaglige arbejdsgruppe Alamanya: Transnational German Studies, og han er tilknyttet Institut for Komparativ Litteratur ved Michigan University.
Jon Cho-Polizzi har oversat flere bøger, herunder Fatma Aydemirs Dschinns, Sharon Dodua Otoos Adas Raum, Max Czolleks Desintegriert euch! og antologien Eure Heimat ist unser Albtraum udgivet af Fatma Aydemir og Hengameh Yaghoobifarah.

Dr. Thalia Ostendorf er postdoc ved University of Amsterdam. Hun har en BA og MA i komparative litteraturstudier fra Utrecht University ogen ph.d. ved University of St. Andrews i Skotland. Hun er medstifter af forlaget Chaos Publishers (Uitgeverij Chaos), som nu er en del af Das Mag Publishers. Sidste år oversatte hun The Love Songs of W.E.B. Du Bois af Honorée Fanonne Jeffers i samarbejde med tre andre oversættere.
 

Moderatorer


Billedet viser Leila Essa, en kvinde med brunt, krøllet hår, iført en grøn bluse. Billedet er taget ude på gaden, og i baggrunden kan man se et hus, et stationsur og plakater. © Kevin Moyles Dr. Leila Essa er adjunkt i litteraturvidenskab ved Utrecht University, hvor hun leder et projekt under det hollandske forskningsråd om forfatterstrategier mod ekskluderende diskurser i Tyskland og Storbritannien. Litteraturen og dens politikker er også kernen i hendes arbejde som forfatter og debattør. Hun er jurymedlem af Kurt-Tucholsky-prisen for politisk engageret tysksproget litteratur og en af forfatterne til antologien anders bleiben (Rowohlt, 2023).

Das Porträtbild von Maha El Hissy zeigt eine Frau mit schwarzen, kinnlangen Locken. Sie trägt ein weißes Oberteil mit Spitzen und das Bild ist vor einer Mauer oder einem Zaun aufgenommen. © Lina Burcu Dr. Maha El Hissy kuraterer serien #Vorzeichen på vegne af Goethe-Institutterne i Nordvesteuropa. Hun arbejder som freelancelitteraturforsker og -kritiker. I øjeblikket arbejder hun på en antologi om kunst og litteratur i forbindelse med immigration til efterkrigstidens Tyskland, som udkommer i november på Verbrecher Verlag.

Arrangementet bliver støttet af Dutch Research Council (NWO): VI.Veni.211C.012, som ledes af Dr. Leila Essa fra Utrecht University. 
 

#Vorzeichen

Onlineeventet er del af serien #Vorzeichen. Wen, was und wie wir lesen. Seriens mål er at udøve kanonkritik i fællesskab ved at fokusere på læsning som magtkritisk praksis. I samarbejde med en akademisk institution vil onlineforelæsningerne omfatte foredrag med forskellige talere fra den akademiske verden og forlags- og oversætterbranchen. Onlinearrangementerne foregår enten på tysk eller engelsk og henvender sig særligt til germanister, studerende, forlæggere og oversættere. Udover foredragene inviterer serien også til en række onlinesamtaler med forfattere. På hjemmesiden finder du alle informationer om serien samt optagelser af arrangementer, som allerede har fundet sted og blogindlæg om bøger, som løbende offentliggøres på Instagram. Læs mere her:

Tilbage