南京大学でドイツ文学・語学を学び、1988年以降、技術専門通訳・翻訳者、プロジェクトマネージャーとして活躍。特にドイツの機械メーカーSIEMAG社、交通技術分野での上海地鉄をはじめとして、数多くの中独プロジェクトに関わる。2001年7月より上海磁浮交通発展有限公司勤務。
中国作家協会のメンバーであり、1990年以降、ドイツ語文学作品の中国語翻訳に取り組んでいる。中国で発表された翻訳作品は、シュテファン・ツヴァイク、エルフリーデ・イェリネク、トーマス・ブレツィナ、クロード・キューニ、ヘルタ・ミュラー、マルティン・ズーター、クリスティーネ・ネストリンガー、イングリット・ノルの作品など、すでに30を超えている。
クリスティーネ・ネストリンガーの「Der TV-Karl(テレビおじさん)」の中国語翻訳は、児童・青少年向け作品を対象とした独中翻訳者賞のロングリストに掲載された。ベルリン文学コロキウムとロバート・ボッシュ財団から数多くの奨学金を獲得。最近ではベルンハルト・シュリンクの「Der Vorleser(朗読者)」の翻訳に際して奨学金を獲得している。上海在住。
ソーシャル・トランスレーティングについて:
ソーシャル・トランスレーティング・プラットフォームは、私にとって病院のような効き目があります。病気になったらそこに行って、適切な薬をもらう-- そしてそこには、偉大な医者であるトーマスが、いつもいてくれるのです。
翻訳作品(抜粋)
Claude Cueni:
Der Henker von Paris. Beijing Normal University Publishing House, 2017年
Ingrid Noll:
Hab und Gier. Writers Publishing House, 2017年
Ingrid Noll:
Die Apothekerin. Writers Publishing House, 2016年
Ingrid Noll:
Die Häupter meiner Lieben. Writers Publishing House, 2015年
Ingrid Noll:
Der Hahn ist tot. Writers Publishing House, 2015 ならびに Aquarius Publishing Co., Ltd., 2015年
Martin Suter:
Lila, Lila. Shanghai Translation Publishing House, 2013 ならびにAquarius Publishing Co., Ltd., 2014年
Herta Müller:
Heute wär ich mir lieber nicht begegnet. Jiangsu Literature and Arts Publishing House, 2010 ならびにJiangsu People’s Publishing House, 2014年
Claude Cueni:
Das Große Spiel. Yunnan People’s Publishing House, 2010年
Stefan Zweig:
Die Heilung durch den Geist. Anhui Literature and Arts Publishing House, 2000, 2013 ならびに Shanghai People’s Publishing House, 2007Elfriede Jelinek: Totenauberg. Publishing House of Shenzhen Press Group, 2005年
Elfriede Jelinek:
Totenauberg. Publishing House of Shenzhen Press Group, 2005年