Скачать ШАГ 11+
ШАГ 11+ – это двенадцать текстов современных театральных авторов из Германии, Австрии и Швейцарии для детей и юношества, переведенных на русский язык.
Работы драматургов и переводчиков адресованы режиссерам, студентам, критикам и, прежде всего, театру.
Антология «ШАГ 11+» (акроним из слов Швейцария, Австрия и Германия) — продолжение серии русских переводов немецкоязычной драматургии, она подготовлена и издана в 2015 в рамках Года немецкого языка и литературы, который проводился совместно Гёте-Институтом и Министерством иностранных дел Германии.
Очередной сборник посвящен пьесам для детей и юношества (11+) и восполняет существовавший до сих пор пробел в немецкоязычной драматургии на русскомязыке. Что интерес и потребность в серьезном театре для детей и подростков в России велик, мы убедились в процессе подготовки сборника.
При отборе материала были просмотрены более ста текстов, в результате чего был составлен шортлист из тридцати пьес. Жюри в составе высококлассных российских театральных профессионалов выбрало из этого списка двенадцать пьес, неоднократно номинированных на различные премии и ставящихся в Европе.
Эта процедура дает уверенность в том, что выбранные пьесы будут интересны и близки также русскоязычной публике. Возрастные рекомендации немецких издательств были адаптированы к русскому контексту.
Астрид Веге. О проекте
Марина Райкина. О дерзости, о зависти, о смерти
Томас Ирмер. О с итуации в немецкой драматургии для детей и молодежи
Милена Байш. Принцесса и Пьер
Беттина Вегенаст. Хочу быть волком!
Ян Фридрих. Называй меня Питер
Йенс Рашке. А рыбы спят?
Йорг Изермайер. Без монет нет конфет
Петра Вюлленвебер. Временно недоступен
Йорг Менке-Пайцмайер. Первый урок
Хольгер Шобер. Черное молоко, или экскурсия в Освенцим
Лутц Хюбнер. Creeps
Кристина Риндеркнехт. Ливия, 13
Йорг Менке-Пайцмайер. Ты видишь призраки
Вольфганг Херрндорф, Роберт Коаль. Чик. Гудбай, Берлин!
Очередной сборник посвящен пьесам для детей и юношества (11+) и восполняет существовавший до сих пор пробел в немецкоязычной драматургии на русскомязыке. Что интерес и потребность в серьезном театре для детей и подростков в России велик, мы убедились в процессе подготовки сборника.
При отборе материала были просмотрены более ста текстов, в результате чего был составлен шортлист из тридцати пьес. Жюри в составе высококлассных российских театральных профессионалов выбрало из этого списка двенадцать пьес, неоднократно номинированных на различные премии и ставящихся в Европе.
Эта процедура дает уверенность в том, что выбранные пьесы будут интересны и близки также русскоязычной публике. Возрастные рекомендации немецких издательств были адаптированы к русскому контексту.
Астрид Веге. О проекте
Марина Райкина. О дерзости, о зависти, о смерти
Томас Ирмер. О с итуации в немецкой драматургии для детей и молодежи
Милена Байш. Принцесса и Пьер
Беттина Вегенаст. Хочу быть волком!
Ян Фридрих. Называй меня Питер
Йенс Рашке. А рыбы спят?
Йорг Изермайер. Без монет нет конфет
Петра Вюлленвебер. Временно недоступен
Йорг Менке-Пайцмайер. Первый урок
Хольгер Шобер. Черное молоко, или экскурсия в Освенцим
Лутц Хюбнер. Creeps
Кристина Риндеркнехт. Ливия, 13
Йорг Менке-Пайцмайер. Ты видишь призраки
Вольфганг Херрндорф, Роберт Коаль. Чик. Гудбай, Берлин!
Как получить сборник
Для получения сборника необходимо прочитать условия использования и подтвердить их прочтение при заполнении формуляра.
Обращаем внимание читателей на то, что все тексты в составе данной антологии предназначены исключительно для чтения. Любое их распространение в публичном пространстве, включая копирование и иные способы, запрещено. Исключительные права на оригинальные произведения и их перевод принадлежат соответствующим правообладателям. Это касается прав на постановку профессиональными и/или любительскими театрами, публичный показ, теле- и радиовещание, редактирование и переработку, экранизацию, озвучение, иной перевод, независимо от того, идёт ли речь обо всём тексте или только о его части.Все вышеупомянутые права должны приобретаться у правомочных издательств или иных правообладателей, владеющих правами на оригинальные произведения, а также у переводчиков данных произведений.
Гёте-Институт не несет ответственности за возможное нарушение вышеуказанных прав правообладателей оригинальных произведений и их переводчиков третьими лицами.