Call for Applications
سومین کارگاه ترجمھ آلمانی - فارسی (Vice Vesa)

ViceVersa Werkstatt 2017
© DÜF

از ٣ تا ١٠ نومبر ٢٠٢۴ در برلین

ACUD Theater

این کارگاه توسط انستیتو گوته درتبعید با همکاری برنامه تولدو صندوق مترجمین آلان و با پشتیبانی نماینده دولت آلان در امور فرهنگ و رسانه برگزار می شود.

فراخوان شرکت در سومین کارگاه ترجمھ فارسی< > آلمانی. برنامھ ”ViceVersa „در طول مدت فعالیت خود با تشکیل کارگاهھای دوزبانھ گفتگو و تبادلنظر ثمربخش بودن خود را نشان داده و اکنون بصورت نمونھ ای برای برگزاری دوره ھای باز آموزی متعددی در آمده وھدف آن ترویج و تشویق بھ تبادل نظر بین ھمکاران است. تمرکز این کارگاه ھا بر روی بحث گسترده درباره ترجمھھای ناتمام و ھنوز منتشر نشده است. متون ارسالی قبل ازشروع جلسھھا بین شرکتکنندھا پخش میشود و انتظار میرود کھ آن ھا در جلسھ ھا خوانش انتقادی خود را از متن ھا ارائھ نمایند.

مترجم آلمانی، یوتا ھیملرایش و مترجم ایرانی، محمود حسینی زاد ساختاردھی و مدیریت کارگاه را بر عھده دارند. این ً پنج مترجم از زبان آلمانی کارگاه پذیرای ده مترجم ادبی از مناطق آلمانی زبان ، ایران و أفغانستان خواھد بود (ترجیحا و پنج مترجم از زبان فارسی یا دری ) کھ علاقھمند بھ تبادل نظر ھمھ جانبھ درباره ترجمھ و انتقال ادبیات ما در مناطق فرھنگی یکدیگر ھستند. داشتن تجربھ انتشار اثر در برسی شرایط نکتھ مثبت، اما نھ الزامی مورد توجھ قرار می گیرد. ھمھ انواع متون - ادبیات، شعر، تئاتر، مقالھ، کتاب نوجوانان، کتاب تخصصی و غیره – پذیرفتھ میشوند.

مھلت ارسال درخواست: ٣٠ ژوئن .٢٠٢۴ نتایج بررسی درخواست ھا تا پایان ماه ژوئیھ اعلام خواھد شد. مدیریت کارگاه: یوتا ھیملرایش و محمود حسینی زاد ً بھ تعداد یکسان) شرکتکنندگان: تا ١٠ مترجم آلمانی بھ فارسی و فارسی بھ آلملنی، (ترجیحا مدت زمان کارگاه : یکشنبھ، ٣ نوامبر ٢٠٢۴ (ورود تا بعد از ظھر ھملن روز) الی یکشنبھ، ١٠ نوامبر ٢٠٢۴ (خروج پیش از ظھر) مکان:

ACUD- Studio Goethe-Institut im Exil - Veteranenstraße 21, 10119 Berlin, Deutschland ھزینھ: شرکت در کارگاه، شامل اقامت و تغذیھ، رایگان است. ھزینھ سفر پرداخت میشود

مدارک درخواستی زیر باید ارسال شود: - شرح کوتاه بدون فرم رسمی درباره زندگی و آثار. - ۵ صفحھ ترجمھ کتابی در دست ترجمھ کھ ھنوز بھ اتمام نرسیده است. قرارداد انتشار ضروری نیست، اما ً ذکر کنید کھ آیا در رابطھ با انتشار اثر با ناشری در ارتیاط ھستید. لطفا - قالببندی متن ارسالی : فاصلھ خطوط دوبل، فونت ،١٢ سطرھا در سمت چپ شماره گذاری شده و در سمت راست فضا برای یادداشت و اظھار نظر داشتھ باشند. - صفحات متن اصلی در قالب فایل (با شمارهگذاری سطرھا) - شرحی در یک صفحھ در مورد نویسنده و اثر. - شرحی در مورد مشکلات خاص در ترجمھ متن ارسالی.

ھمھ مدارک درخواستی را با نام مشخص کنید و بھ صورت فایلھای جداگانھ لطفا (.doc, .docx oder .pdf) :از طریق ایمیل بھ ھر دو آدرس زیر ارسال نمایید

jh@trancelations.com
_hosseinizad@yahoo.com

موضوع: کارگاه ترجمھ آلمانی-فارسی. Uebersetzerwerkstatt Persische-Deutsch مھلت ارسال: ٣٠ ژوئن .٢٠٢۴ تأییدیھ از طریق ایمیل دریافت خواھید کرد. برای اطلعات و اگر سوالی دارید
Deutscher Übersetzerfonds e. V. Anna Schlossbauer und Selma Rezgui schlossbauer@uebersetzerfonds.de 
rezgui@uebersetzerfonds.de



 

جزئیات

ACUD Theater

Veteranenstraße 21
10119 Berlin