Akne auf der Stirn
Akne auf der Stirn je kapela z Olomouce. Oni sami říkají, že jsou „německá kapela z Hané“. Zpívají totiž německy. Pokud se jich zeptáte na českou verzi názvu, odpoví, že „přesný moravský překlad je jebák na čele“. A stejně jako se nenechá vyrovnaný člověk rozhodit nějakou tou vyrážkou, jde i tahle skupina s převzatými písněmi a nástrojovým obsazením violoncello, kytara a xylofon bezstarostně za svým. Výtky k původnosti tvorby a divácky hůře přijímané němčině jsou především nepochopením záměru skupiny.
Dohromady se dali poměrně obvyklým způsobem: potkali se jako hudební doprovod u několika divadelních představení. Jenže to není to samé jako mít vlastní kapelu. Potom přišla nabídka připravit vystoupení pro ples divadla, a protože se po prvním koncertu nikomu končit nechtělo, vznikla tady někde jejich skupina. Jistě, podobný příběh mají i jiné formace. Ovšem jen málo z nich se rozhodlo pro němčinu.
Cover jako cesta k porozumění
„Kdysi mě bavilo předstírat, že tenhle jazyk miluju, ale po letech jsem ho začala mít opravdu ráda. Pořád si z něj sice dělám legraci, ale nesouhlasím s názorem, že je tvrdý a málo zvukomalebný,“ říká Dominika alias Schatzi Arsch, hlas Akne. Prohlašuje o sobě, že nezpívá, ale spíš si vychutnává výslovnost. Dalšími členy jsou Honza s (Ma)Kačkou, na pódiu Pulli Kariert a Harte Arbeit. Všechny doplňuje pohyblivými obrazy VJ Tuppi Uder, který jinak sbírá zkušenosti s Narcotic Fields a znovuobnoveným Oceánem. Stylizace je u Akne auf der Stirn veliká, proto i ona „umělecká“ jména.
Zastavme se ještě u němčiny. „Dřív u nás mluvil německy skoro každý a teď máme k tomuto jazyku až iracionální nechuť,“ myslí si Dominika, absolventka germanistiky, která by se chtěla tématu ještě více věnovat. Vzhledem k tomu, že je v současné době v České republice cizí řečí číslo jedna angličtina, musela se kapela situaci přizpůsobit. Věnuje se proto hudebním předělávkám a mashupům, na vystoupeních pouští projekce a nosí různé kostýmy. „Kdybychom skládali vlastní německé písně, nebude to nikoho zajímat,“ dodává Schatzi s tím, že angličtinu přenechávají jiným. V jejich případě jde hlavně o zábavu.
Landa vedle Mládka
Na facebookovém profilu kapely stojí, že mezi své vzory řadí Ivana Mládka, Michaela Jacksona, Ein Kessel Buntes nebo Hornbach. Pro konkrétnější představu citujme z koncertního playlistu: Mein Mädchen (Nirvana), Kriminacht (Jackson), Kein Limit (2 Unlimited) a skladba Britney S. podaná jako německá hymna. Od Mládka si vzali píseň Schlemihl Emil, což je jeho vlastní překlad. Jelikož Akne auf der Stirn hrávají pro různé publikum a nikoli na germanistických večírcích, staví koncerty na mezinárodně známých slovíčkách či melodiích. Pro snazší porozumění pak někdy uvolní i gramatiku. Pozná to ale jen málokdo.
Byť kapela cílí především na humor, dostává se občas až k sarkasmu. Například když se na plátně objeví tvář Daniela Landy s černým proužkem přes oči. Neznalý divák by vlastně netušil, o koho jde. Napovědět mu ale můžou přeložené úryvky z rozhovoru s Landou upravené do třetí osoby: „Jeho život je jako karavana, kolem níž krouží lehká jízda a střílí po ní šípy…“ Že k obdivování tohoto hudebníka, kterému se přisuzuje blízkost k ultrapravici, má kapela daleko, není těžké pochopit. Ne tak při vystoupení Akne v Hradci Králové. „Změnili nám scénu a my hráli po kapele pro pivní omladinu podobné Kabátům. Řvali na nás, že jsme fašisti a hajlovali. Nejhorší koncert,“ vykresluje zpěvačka Schatzi omyl dramaturgů.
Kam dál?
Pokud se české publikum občas tváří nezasaženě, lze přemýšlet o tom, jak by teprve reagovali německy mluvící posluchači. Věděli by, kdo je Landa nebo Mládek? První šanci si něco takového vyzkoušet měla skupina nedávno, když dostala pozvání na vystoupení v Českém centru ve Vídni. Hozenou rukavici však stále nezvedla. „Vídeň je dost konzervativní město,“ tvrdí za Akne Schatzi, která tam strávila několik měsíců, a není si jistá, zda by místní jejich šantán přijali. Lepší by byl prý Berlín.Na jinou než živou prezentaci jim však chybí nahrávka. Zatím mají pouze hrubý záznam a několik nápadů. Nyní přemítají, zda raději koncepčně pročistit seznam písní pro album nebo rovnou komentovaně doprovázet němý film. Uvidíme. Mezitím budou dál hrát koncerty a ukazovat němčinu jinak, než jaká se zdá těm, kteří ji neovládají.