Život

O rybízu, křenu, povidlových taštičkách a špatné němčině

Foto (Ausschnitt): List_84 (liste1), CC BY 2.0Foto (výřez): List_84 (liste1), CC BY 2.0
Foto (výřez): List_84 (liste1), CC BY 2.0

Existuje jedna věc, se kterou pokaždé zaručeně pobavím jak Němce, tak Čechy – je to moje řeč. Můj hornorakouský dialekt a rakouské výrazy totiž zaručeně přijdou na přetřes vždy a všude.

Když začnu mluvit o atmosféře vídeňských kaváren a o tom, jaké dezerty mají Rakušané nejraději, tedy když začnu s nadšením vyjmenovávat: Buchteln, Palatschinken nebo Kolatsche, jsou Němci (většinou) bezradní. Naopak Češi - a to ani nemusejí umět moc dobře německy - hned vědí, že jde o buchty, palačinky a koláče.

Nejen tyto příklady ukazují, jak jsou si rakouská němčina a čeština blízké. Především názvy jídel a nápojů jsou v těchto dvou jazycích podobnější než mezi rakouskou a německou němčinou. Řada slov se nejenže podobně píše, ale taky se podobně vyslovuje. Této jazykové podobnosti v „kuchyňském slovníku“ vděčí Rakušani českým kuchařkám a hospodyním, které v hojném počtu v 19. století pracovaly především v rodinách velkoměšťanské vídeňské společnosti. O jejich vlivu na „typickou“ rakouskou gastronomii nemůže být pochyb.

To ale není zdaleka vše. Všichni ti Němci a studenti germanistiky mě tedy považují za jazykového exota. Když odhlédneme od několika málo slov, tak mi většina Čechů nerozumí. A potíže mají dokonce i Němci. Tedy zatímco v Praze všichni běžně mluví pražským dialektem, já musím svůj dialekt omezovat.

A čím to je? Samozřejmě je to tím, že já mluvím „špatně“ německy. Jde to už i tak daleko, že jeden „germanofilní“ Čech opravuje mou výslovnost: „Říká se zwanzich, a ne zwanzik“. A kamarádka ze severu Německa se mě zase udiveně ptá, co že má být Stoffsackerl (česky: látková taška) a Mistkübel (česky: odpadkový koš). A mnozí jiní si kladou otázku, zda jsem vůbec schopná vytvořit větu, která by byla gramaticky správně.

A co já na to? V legraci říkám, že mluvím několika jazyky (dialektem, rakouskou a německou němčinou). A budu klidně až do úmoru opakovat, že Marillen, Mistkübel a obraty jako „Ich bin gesessen“ a „Ich bin gestanden“ opravdu mohou být správně německy. Totiž v Rakousku.

Už jsem si sestavila i malý „rakousko-český slovníček“, který stále rozšiřuji. Pokud někdo znáte nějaká další slova, tak mi je prosím pošlete.

Österreichisch Tschechisch Deutsch
Audio SymbolKren
Audio Symbolkřen Audio SymbolMeerrettich
Audio SymbolFeschak Audio Symbolfešák Audio SymbolHübscher Mann
Audio SymbolRibisel Audio Symbolrybíz Audio SymbolJohannisbeeren
Audio SymbolKolatsche Audio Symbolkoláč Audio SymbolKuchen
Audio SymbolPowidl Audio Symbolpovidla Audio SymbolPflaumenmus
Audio SymbolKukuruz Audio Symbolkukuřice Audio SymbolMais
Audio SymbolBaba Audio Symbolpapa Audio SymbolTschüss
Audio SymbolPalatschinken Audio Symbolpalačinky Audio SymbolPfannkuchen
Audio SymbolBuchteln Audio Symbolbuchty Audio SymbolOfennudeln
Audio SymbolMatura Audio Symbolmaturita Audio SymbolAbitur
Audio SymbolPfrnak Audio Symbolfrňák Audio Symbolgroße, spitze Nase
Audio SymbolSekkieren Audio Symbolsekýrovat Audio Symbolquälen
Audio SymbolKredenz Audio Symbolkredenc Audio SymbolAnrichte
Audio SymbolTschechern Audio Symbolčechrovat Audio SymbolSaufen

Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen

P. S. Máte otázky, náměty nebo jiné poznámky k mému blogu? Napište mi! magdalena.schluckhuber (at) gmail.com



Magdin blog #5
Češi čechrují!
Magdin blog #7
Praha ve fotografii
Magdalena Schluckhuber
překlad: Martina Stejskalová

Copyright: jádu / Goethe-Institut Praha
březen 2014

    Magdin Blog o studijním pobytu Erasmus

    Magdalena je rozená Hornorakušanka. Od roku 2008 žije ve Vídni, kde vystudovala novinařinu. V současnosti je v Praze v rámci svého studia bohemistiky a pravidelně píše o svých dojmech ze svého pobytu.

    #1 Becherovka, pivo a to ostatní

    #2 Vítejte v Praze!

    #3 Volební podívaná

    #4 Neonáckové a karnevalové postavy

    #5 Češi čechrují!

    #6 Špatná němčina

    #7 Praha ve fotografii

    #8 Všechno někdy skončí

    Témata jádu

    Smíšená čtyřhra | V4

    Sloupkaři ze Slovenska, Česka, Maďarska a Polska zkoumají témata jako je význam Evropy, pravicový populismus, národní suverenita, společenské změny, arogance západního pohledu – a prolamují tak státní a myšlenkové hranice. více...

    Dnes je zítra
    Nebo je to naopak?! A nebylo taky včera už jednou zítra? V jakém světě bychom vlastně rádi žili? A jak dlouho chceme čekat, než se stane realitou? více...

    V očích pozorovatele
    … tkví krása. Ale i ošklivost – a to všechno, co je mezi tím. Jakožto pozorovatelé jsme jen zřídka sami. A jako pozorovaní vlastně nikdy. více...

    Někam patřit
    Integrace se stala ve veřejném diskurzu mantrou. Zapomíná se ale na to, že se jedná o individuální proces, který něco vyžaduje i od nás samotných. více...

    Archiv témat
    Starší témata jádu najdeš v archivu témat. více...