Belén Santana
Übersetzerin
Mein persönliches Goethe-Alphabet
A de amistad (Freundschaft);
B wie Buchclub (club de lectura);
C de cursos (Kurse);
D wie Dialog, (diálogo);
E de exposición (Ausstellung);
F wie Filmfestival (festival de cine);
G de Goethe;
H wie Herausforderung (desafío);
I de iniciativa (Initiative);
J wie Jubiläum (aniversario);
K de Kermani, Navid;
L wie Lesung (lectura);
M de Madrid;
N wie Netzwerk (redes);
O de Othmann;
P wie Podcast;
Q de quedada (Treffen);
R de rund um die Uhr on-line (en línea las 24 horas);
S de Stanišić, Saša;
T wie Treffpunkt (punto de encuentro);
U wie Übersetzer*innen (traductor@s);
V wie Vortragsreihe (ciclo de conferencias);
W de Weber, Anne;
X wie x-beliebige Veranstaltungen (cualquier tipo de eventos);
Y de “y que cuuumplas muuuchos máaas” („Wir wünschen dir noch viele viele Jahre”);
Z wie zukünftige Zusammenarbeit (futura colaboración).
B wie Buchclub (club de lectura);
C de cursos (Kurse);
D wie Dialog, (diálogo);
E de exposición (Ausstellung);
F wie Filmfestival (festival de cine);
G de Goethe;
H wie Herausforderung (desafío);
I de iniciativa (Initiative);
J wie Jubiläum (aniversario);
K de Kermani, Navid;
L wie Lesung (lectura);
M de Madrid;
N wie Netzwerk (redes);
O de Othmann;
P wie Podcast;
Q de quedada (Treffen);
R de rund um die Uhr on-line (en línea las 24 horas);
S de Stanišić, Saša;
T wie Treffpunkt (punto de encuentro);
U wie Übersetzer*innen (traductor@s);
V wie Vortragsreihe (ciclo de conferencias);
W de Weber, Anne;
X wie x-beliebige Veranstaltungen (cualquier tipo de eventos);
Y de “y que cuuumplas muuuchos máaas” („Wir wünschen dir noch viele viele Jahre”);
Z wie zukünftige Zusammenarbeit (futura colaboración).