Discussion
Translators: Robots in Disguise?
![Getting a grasp of A.I. at the Goethe-Institut London A human hand touches a robotic hand.](/resources/files/jpg900/ai-formatkey-jpg-w320m.jpg)
The future of literary translation and Artificial Intelligence
To celebrate International Translation Day 2020, we are taking a glimpse into the future of literary translation in view of developments in Artificial Intelligence (AI). Our panel of experts will take part in an online discussion to address questions such as:
- Which, if any, recent developments make the translation of literature by AI more feasible than in the past?
- Can human creativity and sensitivity in interpreting literary texts be matched, or even surpassed by AI?
- Does AI pose a threat to the future existence of literary translators, or could new online translation tools lead to significant changes in the way human translators work?
![Translator: Katy Derbyshire Translator: Katy Derbyshire © © Anja Pietsch Translator: Katy Derbyshire](/resources/files/jpg957/katy-derbyshire-copyright-anja-pietsch2-formatkey-jpg-w100mq.jpg)
Duncan Large, Academic Director of the British Centre of Literary Translation at the University of East Anglia, and
Lucia Specia, Chair in Natural Language Processing at Imperial College London.
Part of celebrations for International Translation Day 2020, coordinated by English PEN and the National Centre for Writing.
Register
Katy Derbyshire is a translator of contemporary German fiction – including Olga Grjasnowa, Clemens Meyer and Heike Geissler – and publisher at the brand-new V&Q Books imprint. She also loves teaching literary translation to humans.
![Lucia Specia Lucia Specia © © Lucia Specia Lucia Specia](/resources/files/jpg957/lucia-specia-portrait-formatkey-jpg-w100mq.jpg)
![Duncan Large Duncan Large © © Duncan Large Duncan Large](/resources/files/jpg957/dl-2017-300x300-formatkey-jpg-w100mq.jpg)