Wenn einem die Worte fehlen… dann geben unsere abwechslungsreichen Sticker die nötigen Impulse für Spaß im Unterricht! Die folgenden Aktivitäten sind kleine Denkanstöße zur Motivation und Aktivierung der Lernenden.
Wortart (μέρος του λόγου): Interjektion (επιφώνημα) Übertragene Bedeutung (μεταφορική σημασία): von wegen! = Να πάρει η ευχή! – Enttäuschung (απογοήτευση) Gebrauch (χρήση): umgangssprachlich, spöttisch, salopp (αργκό, προσβλητικά, λαικά)
ZUCKERSÜSS - ΖΑΧΑΡΕΝΙΟΣ (ΠΟΛΥ ΓΛΥΚΟΣ)
Wortart (μέρος του λόγου): Adjektiv (επίθετο) Kompositum (σύνθετη λέξη): der Zucker (η ζάχαρη) + süß (γλυκός) Eigentliche Bedeutung (κυριολεκτική σημασία): einen sehr süßen Geschmack aufweisend = ζαχαρένιος, süß wie Zucker = γλυκός σαν ζάχαρη Übertragene Bedeutung (μεταφορική σημασία): (+) liebenswürdig = αξιαγάπητος, ευγενικός
(-) übertrieben, heuchlerisch freundlich = υπερβολικός, υποκριτικά ευγενικός Gebrauch (χρήση): Beschreibung des Geschmacks / Kompliment / Übertreibung (περιγραφή γεύσης / κοπλιμέντο / υπερβολή)
(ach) papperlapapp! / das Paperlapapp – ανοησΙες! / η ανοησΙα
Wortart (μέρος του λόγου): Interjektion (επιφώνημα) / Substantiv (ουσιαστικό) Übertragene Bedeutung (μεταφορική σημασία): (ach) Quatsch! = ανοησίες!
der Unsinn = η κουταμάρα, η ανοησία Gebrauch (χρήση): Abweisender Ausruf auf dummes Geschwätz (απορριπτικό επιφώνημα σε ανόητα κουτσομπολιά)
Sommerduft – η καλοκαιρινΗ ευωδΙα
Wortart (μέρος του λόγου): Substantiv (ουσιαστικό) Kompositum (σύνθετη λέξη): der Sommer το καλοκαίρι + der Duft = το άρωμα / η ευωδιά Eigentliche Bedeutung (κυριολεκτική σημασία): Parfums mit frischem, leichtem Duft, die für die heiße Sommermonate ausgewählt wurden = Ελαφριά αρώματα που φοράμε το καλοκαίρι Übertragene Bedeutung (μεταφορική σημασία): der frische Duft während der Sommerzeit = η καλοκαιρινή δροσερή ευωδία
Fernweh – η Εντονη επιθυμΙα για ταξΙδια
Wortart (μέρος του λόγου): Substantiv (ουσιαστικό) Kompositum (σύνθετη λέξη): fern = μακρινός + das Weh = ο πόνος Eigentliche Bedeutung (κυριολεκτική σημασία): starke Sehnsucht nach der Ferne, nach fernen Ländern = έντονη λαχτάρα για ταξίδια, επιθυμία για περιπλάνηση
Vergissmeinnicht – η ανΑγκη για θΥμηση
Wortart (μέρος του λόγου): Substantiv (ουσιαστικό) Kompositum (σύνθετη λέξη): vergiss (ξέχνα) + mein (μου) + nicht (μη) Eigentliche Bedeutung (κυριολεκτική σημασία): wildwachsende Blume mit kleinen hellblauen Blüten = άγριο λουλούδι με μικρά γαλάζια άνθη Übertragene Bedeutung (μεταφορική σημασία): der Wunsch nicht vergessen zu werden = η επιθυμία για κάποιον να μην ξεχαστεί
Bauchkribbeln – οι πεταλοΥδες στο στομΑχι
Wortart (μέρος του λόγου): Substantiv (ουσιαστικό) Kompositum (σύνθετη λέξη): der Bauch (η κοιλιά) + das Kribbeln (η φαγούρα) Übertragene Bedeutung (μεταφορική σημασία): das Gefühl von Stress und Aufregung im Bauch, wenn man sich verliebt = οι λεγόμενες πεταλούδες στο στομάχι που νιώθεις όταν ερωτεύεσαι
Morgenmuffel – ο μαχμουρλΗς (αγουροξυπνημΕνος & κακΟκεφος)
Wortart (μέρος του λόγου): Substantiv (ουσιαστικό) Kompositum (σύνθετη λέξη): der Morgen (το πρωί) + der Muffel (ο κατσούφης) Übertragene Bedeutung (μεταφορική σημασία): jemand, der morgens nach dem Aufstehen meist keine besonders gute Laune hat = αυτός που δεν είναι πρωινός τύπος και συνήθως κακόκεφος μετά το πρωινό ξύπνημα Gebrauch (χρήση): umgangssprachlich, scherzhaft (αργκό, χιουμοριστικά)
Lampenfieber – το τρακ
Wortart (μέρος του λόγου): Substantiv (ουσιαστικό) Kompositum (σύνθετη λέξη): die Lampe (το φωτιστικό) + das Fieber (ο πυρετός) Übertragene Bedeutung (μεταφορική σημασία): starke nervöse Angst vor öffentlichem Auftreten = τρακ, υπερένταση πριν από έκθεση σε κόσμο
Wortart (μέρος του λόγου): Substantiv (ουσιαστικό) Kompositum (σύνθετη λέξη): das Glück (η τύχη) + der Pilz (το μανιτάρι) Übertragene Bedeutung (μεταφορική σημασία): jemand, der schnell und unvermutet Glück hat = τυχεράκιας Gebrauch (χρήση): umgangssprachlich, scherzhaft (αργκό, χιουμοριστικά)
Sehnsucht – η λαχταρα / η νοσταλγια
Wortart (μέρος του λόγου): Substantiv (ουσιαστικό) Kompositum (σύνθετη λέξη): sich sehnen (λαχταρώ) + die Sucht (η μανία, η εξάρτηση) Eigentliche Bedeutung (κυριολεκτική σημασία): inniges, schmerzliches Verlangen nach jemandem, etwas = λαχτάρα, νοσταλγία για κάτι ή για κάποιον που μου λείπει πολύ Übertragene Bedeutung (μεταφορική σημασία): die Ungeduld = ανυπομονησία Gebrauch (χρήση): Beschreibung eines Bedürfnisses (περιγραφή μιας επιθυμίας)
Zuckerwatte – το μαλλι της γριας
Wortart (μέρος του λόγου): Substantiv (ουσιαστικό) Kompositum (σύνθετη λέξη): der Zucker (η ζάχαρη) + die Watte (το βαμβάκι) Eigentliche Bedeutung (κυριολεκτική σημασία): Süßigkeit aus Zucker in Form einer Art feinen Gespinstes, das wie Watte aussieht = γλύκισμα που αποτελείται από νήματα ζάχαρης, γνωστό κι ως μαλλί της γριάς
Glühwürmchen – η πυγολαμπιδα
Wortart (μέρος του λόγου): Substantiv (ουσιαστικό) Kompositum (σύνθετη λέξη): glühen (καίγομαι) + das Würmchen (το σκουληκάκι) Eigentliche Bedeutung (κυριολεκτική σημασία): Art von Leuchtkäfer = είδος πυγολαμπίδας Gebrauch (χρήση): umgangssprachlich (αργκό)
Verliebt – ερωτευμενος
Wortart (μέρος του λόγου): Adjektiv (επίθετο) Eigentliche Bedeutung (κυριολεκτική σημασία): in jemanden verschossen sein = να είσαι ερωτευμένος με κάποιον
Um den Goethe-Sticker für Ihren Deutschunterricht zu bestellen, bitten wir Sie das entsprechende Antragformular auszufüllen und es per Mail an bk-athen@goethe.de zu senden.
Mögliche Aktivitäten zum Motivieren der Klasse
1. Szenen einfrieren
Die Teilnehmenden gehen in 3er-Gruppen zusammen. Jede Gruppe bekommt einen Sticker. Zuerst sollen sie ein Standbild kreieren, mit der Bedeutung, die sie als erstes hinter dem Wort auf dem Sticker vermuten oder einer ersten Assoziation (Sie haben hier alle Freiheiten, vor allem wenn sie sich unter dem Begriff gar nichts vorstellen können).
Anschließend führt jede Gruppe ihr Standbild vor. Nach jeder Vorführung zeigt die Lehrkraft einige beispielhafte Verwendungen des Begriffs auf dem Sticker, indem sie Beispielsätze vorliest oder ähnliches.
Die Schüler*innen diskutieren, ob die Gruppe den Begriff richtig verwendet hat (die Gruppe selbst sollte sich dabei nicht erklären oder verraten müssen, schließlich ist das Standbild eine kreative Aufgabe, die Raum für Interpretation lässt.)
In der nächsten Runde bereitet jede Gruppe ein neues Standbild vor mit der tatsächlichen Bedeutung des Wortes und stellt dieses vor der Klasse vor
2. Platzdeckchen zu den Begriffen
Die Schüler*innen gehen zu viert zusammen. Die Lehrkraft hat entsprechende Platzdeckchen (Ein Blatt Papier mit 4 Bereichen zu jeder Blattseite und einem Rechteck in der Mitte.) vorbereitet
Jeder Gruppe wird ein Sticker in die Mitte des Platzdeckchens geklebt.
In der ersten Phase notiert jede Person ihre Assoziationen mit dem Wort. Dann diskutiert die Gruppe über die Notizen und hält gemeinsame Erkenntnisse in der Mitte fest. Anschließend teilt sie ihre Ergebnisse im Plenum mit allen. Zur Auflösung liest die Lehrkraft Beispielsätze zu den Begriffen vor, direkt nach jeder Gruppenpräsentation.
3. Quizz-Linie zu den Stickern
Die Lehrkraft liest Aussagen zu den Wortbedeutungen vor mit den Wahlmöglichkeiten a und b. Welche*r Schüler*in glaubt Antwort a sei richtig geht auf die entsprechende Seite des Klassenzimmers (oder auf die entsprechende ausgedachte Linie) Beispielaussagen:
„Papperlapapp“ wird folgendermaßen verwendet:
a: Willst du noch einen zweiten Papperlapapp essen?
b: „Ach papperlapapp, hör doch auf zu lügen!“
„Sehnsucht“ ist…
a: …das tiefgehende Gefühl jemanden oder etwas zu vermissen. ODER
b: …die Sucht nach dem Fernseher.
Nach jeder Auflösung darf eine Person auf der „richtigen“ Seite den entsprechenden Sticker in den Klassenraum kleben (wenn das nicht erlaubt ist, auf ein Plakat an der Wand)
4. Kreatives Arbeiten
Die LK zieht einen Sticker, es wird besprochen, um welche Wortart es sich handelt und was die Bedeutung ist. Dann schreibt jede Person einen Satz mit dem Wort auf einen Zettel. Diese kommen alle in eine Schüssel und jede Person zieht einen Satz aus der Schüssel. Nun gibt es mehrere mögliche Anweisungen für kreative Einzel- oder Gruppenarbeiten. Beispielsweise:
Schreibe eine Kurzgeschichte, die den gezogenen Satz enthält (Einzel-oder Partner*innenarbeit)
Erfindet ein 10-minütiges Theaterstück, das den gezogenen Satz enthält (Gruppenarbeit)
(Alternativ können die Teilnehmenden je Person oder je Gruppe auch zwei oder drei Sticker ziehen, die dann die Grundlage ihres Projektes bilden)