Poems

kurze sache / Thil Awh Reilo / thilte nawi / हल्का लुगाफाटा / हल्का लुगाफाटाहरू

kurze sache
Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen

ende august wird adventliches
wieder denkbar wolle etwas
auf deiner haut außer
weißlichen herden der trockenheit
sommerschnee sommerliches
hängt schwer in deinen gesprächen
wie späte beeren ein saurer
vorwurf des nichtverzehrtwordenseins
zu munde oder zu grunde doch
der abtrieb der gegensätze hat unlängst
begonnen ihre ängstlichen glöckchen
verklingen bald wie abende und
die bücher werden nicht länger geführt
über flüchtigkeiten wie nachtregen
schlagschatten klar und in stereo
auch die träume ein fragment die letzte
wäsche der kurzen sachen

Judith Zander
Thil Awh Reilo

Thiṭin thla tawp rualin, thlasik
thil te a inlar tan leh ta. Sahmul in
vun a tuam, vun ro phut, nipui vur
ang maiin , nipui thil te chuan in
titi a luah khat a
theihmu rah tlai, eiral
loh chuan, a thurna in min dem,
ei lohin a hrui zamah a vuai, mahse
beram rual khalh let chu a tan tawh si
an ṭhi thawm min ṭhawng ři te chu
tlai eng nen a cĥuai ta e, tichuan
thil chhiar leh chhutna bu chu dah bo a ni tawh ang
thil man theih loh, zan a ruah tui
thlá nei lo a tla; ri sûr sûr te;
mumang keh them b᷈ang te nen, nipui a
thil awh reilo te nen dah ṭhat ani ta.

Translation Mizo: Lalnunsanga Ralte

thilte nawi

august thla tawpah krismas boruak ken tel
thawmhnaw a rawn inlar chhuak leh a

thawmhnaw lum kan inbel phenah
nipui hnuhma phuhlip ala cham bang
nipui liam ta hlimthla vur ang a sur a
titi a luah khat e
huan a theihmu tangrah erawh
ei hlawh lovin a thur ral
tlan tu hmu lovin a lunghnur e

amaherawh chu thil inhmehlo leh inang lo
fuan khawm a hun ta

an thawm tih tihbaiawm chu tlai niin a liam pui a
an hnu hma leh an sulhnu chhui tur a awm lawng
zan ruah sur leh thil hlimthla chiang leh fiah tak te
a ral leh mai thin ang hian
suangtuahna te pawh an thamral

thilte nawi te suk faiin an awm ta

Translation Mizo: Dawngi Chawngthu

हल्का लुगाफाटा

अगस्तको अन्ततिर
तिम्रो सुन्दर अनुहारमा पनि
हिउँदे यामको सुक्खापनको चटारो
झुण्डिएको देखिन्छ
मौसम बितिसकेर पनि
कसैले नखाईकन रूखमै रहिरहेको
काँचो अमिलो फल झैं
मौसम त बदलिई नै सक्यो
हिउँदको सुक्खा न्यास्रोपनको घण्टी
स्टेरियो जस्तै चर्को बजिसक्यो
अब किताब सिताब पढ़िँदैन
स्टेरियो सुन्दै सपनाहरू पनि बुनिँदैन
भएजत्ति छोटा–छरिता लुगाफाटा सबै
थन्क्याउँदा भयो

Translation Nepali: Rajendra Bhandari

हल्का लुगाफाटाहरू

अगस्तको अन्ततिर आनन्दको क्षणिकता
तिम्रो छालामा सुक्खापन बाहेक
तिम्रा कुराहरू गर्मीका हिऊ झैं भारी
खान नसकेको फलको अमिलो स्वाद
जस्तो ओंठमा झुण्डिन्छ
यही क्रम हो तिमीलाई भगाउने
संकेतको घण्डी बज्दैछ साँझ झैं
पढ़्दै गरेको पुस्तकलाई केही दिन थन्काएर राखे झैं
रातको पानी गाडा छाया मात्र छोड़ेर भागे झैं अनि
स्टेरियोमा उद्विग्न धुन
म पट्टाएर राखिरहेछु
यी साना हल्का लुगाफाटाहरू

Translation Nepali: Sudha M. Rai

 

Biography Judith Zander

More poems

anomalie /
Anomaly / Mak Dangdai / असङ्गति / अनियमितता


oder tau /
dai fim nge le / बिहानको शीत / बिहानको शीत


pihlajamäki / फिलायमेकी* / फिलायामेकी