Petr Štědroň studied German and art history at the Faculty of Philosophy of Masark University in Brno. He worked as a dramaturge at the Mahen Theatre of the National Theatre Brno, then as artistic director at the Reduta Theatre. He is currently the director of the Prague theatre Divadlo Na zábradlí and head of the Prague German Language Theatre Festival. He has published specialist texts in the fields of German and theatre studies and works as a university lecturer. He has also translated various plays from German (Rainer Werner Fassbinder, Peter Handke, Peter Turrini, Roland Schimmelpfennig and Georg Tabori), opera libretti (Johann Strauss’s Die Fledermaus, Grigorij Frid’s The Diary of Anne Frank, J. W. von Goethe’s The Magic Flute, Part Two (the opera libretto Noci Dnem based on this fragment), and prose (including Judith Hermann, Katja Lange-Müller, Katharina Hagena, Wilhelm Genazino and Peter Handke). He was nominated for the Josef Jungmann Prize in 2014 for his translation of Wilhelm Genazino's An Umbrella for One Day. Štědroň lives in Prague.
SELECTED TRANSLATIONS
Peter Handke: Nebe nad Berlínem, Podzemní blues, Zdeněk Adamec. Eine Szene
Lettipark, Větrné Mlýny, Brünn, 2018
Počátek veškeré lásky, Větrné Mlýny, Brünn, 2016
Kámen, Národní divadlo, Prag, 2015
Deštník pro tento den, Mladá fronta, Prag, 2013
O spánku a mizení, HOST, Brünn, 2013
Chuť jablečných jadýrek, HOST, Brünn, 2010
Zlé ovce, HOST, Brünn, 2009
Nic než přízraky, Větrné Mlýny, Brünn, 2005
Martin Pollack: Mrtvý v bunkru, HOST, Brünn, 2007
George Tabori: Autodafé, Prostor, Prag 2005
Tetování. Modrovous – naděje žen. Adam Geist. Klářiny vztahy. Třetí sektor