Como fazer com que as novas gerações saibam mais sobre os horrores do Holocausto? Annette Hess, roteirista premiada de séries, mostra como isso é possível em sua adaptação do best-seller “A Intérprete”, que aborda os crimes nazistas e o início dos julgamentos de Auschwitz em 1963. Uma his
tória mais atual que nunca em tempos de crescente antissemitismo e guinada política à direita.
Vá aprendendo o vocabulário necessário: todas as palavras imagináveis sobre como matar pessoas.
David Miller, promotor estadunidense
Contra a repressão
Holocausto, crimes de guerra, omissões do pós-guerra: o serviço de streaming estadunidense Disney+ escolheu um repertório difícil para sua terceira produção em série “Made in Germany”. A intérprete do silênciolida com o início da cultura da memória na Alemanha após a Segunda Guerra Mundial e aborda o começo dos julgamentos de Auschwitz, em Frankfurt, que duraram de 20 de dezembro de 1963 a 20 de agosto de 1965.No banco dos réus, 22 ex-membros da SS e 211 sobreviventes de campos de concentração dando seus testemunhos. Esse, que foi um dos maiores julgamentos criminais da história alemã do pós-guerra, investigou sistematicamente o assassinato de pelo menos 1,2 milhão de pessoas no campo de concentração polonês de Auschwitz e o genocídio dos judeus europeus como crime em sua totalidade. As audiências no tribunal forçaram a sociedade alemã do pós-guerra a finalmente encarar seu passado e a não silenciar mais sobre as atrocidades do regime nazista – levando muitas pessoas jovens alemãs a fazer, naquele momento, perguntas incômodas a suas famílias. O título da série em inglês é bastante apropriado: A intérprete do silêncio.
O argumento e o roteiro são da conhecida escritora Annette Hess, , que já foi responsável por sucessos como Weissensee e a série Ku'damm. A intérprete do silêncio foi a primeira vez em que Hess, vencedora do Grimme Award, adaptou um romance de sua própria autoria para as telas: o best-seller Deutsches Haus, de 2018, traduzido no Brasil como A intérprete. Esse, que foi seu romance de estreia, foi traduzido para 26 idiomas, publicado em 33 países e somente na Alemanha teve 130 mil exemplares e cerca de 35 mil audiolivros vendidos. Para a adaptação, a roteirista e sua equipe trabalharam com 400 horas de material gravado, composto por 319 depoimentos de testemunhas.
Em cinco episódios, A intérprete do silêncio conta a história do início do primeiro julgamento de Auschwitz, em Frankfurt, a partir da perspectiva da intérprete Eva. Ela fica sabendo, através do testemunho dos sobreviventes e dos oficiais da SS acusados, das atrocidades inconcebíveis no campo de extermínio, bem como de toda a extensão da máquina de extermínio nazista. Aos poucos, ela começa também a enxergar a hipocrisia do mundo supostamente perfeito de seus pais Edith (Anke Engelke) e Ludwig (Hans-Jochen Wagner), que incorreram em grave culpa durante o período nazista. Apesar de muita resistência, ela passa a fazer perguntas e a pesquisar – ajudando, assim, a dar voz às vítimas. Seu noivo possessivo, Jürgen (Thomas Prenn), herdeiro de uma empresa de vendas pelo correio, não fica nada entusiasmado.
Lição de história em momento oportuno
Mais uma vez, a roteirista da série, Annette Hess, dá provas, com A intérprete do silêncio, de que os períodos de ruptura na história alemã são sua especialidade. “Estamos assumindo o grande desafio de contar a história desse processo do século de forma sensível, mas também implacável”, afirmou Hess na estreia da série. A coragem valeu a pena. A intérprete do silêncio convence por meio dos muitos detalhes de época, trazendo à tona verdades impactantes que foram varridas para debaixo do tapete em muitos lares burgueses do pós-guerra na Alemanha.A minissérie de cinco episódios poderia ter colocado o dedo ainda mais fundo na ferida, mas é, ainda assim, uma lição de história importante e sobretudo muito atual. A ressonância positiva do trabalho de Hess fora do país era, portanto, de se esperar. No Festival Series Camp, que acontece em Colônia e é inteiramente dedicado a séries, A intérprete do silêncio recebeu, na edição de 2024, o primeiro prêmio “German TV Disruptor Award” da revista especializada Deadline, publicada nos EUA.
A Tradutora do Silêncio
Minissérie Disney +, 5 episódios de aprox. 60 min.
Direção: Isa Prahl, Randa Chahoud
Argumento & roteiro: Annette Hess
Elenco: Katharina Stark, Heiner Lauterbach, Anke Engelke, Hans-Jochen Wagner, Max von der Groeben, Henry Hübchen, Iris Berben, Sabin Tambrea, Aaron Altaras