Schnelleinstieg:

Direkt zum Inhalt springen (Alt 1) Direkt zur Hauptnavigation springen (Alt 2)
Wie Frauen klingen© Black Monty Studio

Wie Frauen klingen

Im Rahmen unseres Projekts werden Texte deutscher Autorinnen ins Ungarische sowie Werke ungarischer Autorinnen ins Deutsche übersetzt.


Projekt

Wie Frauen klingen

Das Projekt „Wie Frauen klingen“ möchte auf die Situation deutscher und ungarischer Autorinnen aufmerksam machen sowie die Interoperabilität und den Dialog zwischen den beiden Kulturen fördern. Es wird in Zusammenarbeit zwischen dem Goethe-Institut und der Interessenvertretung von Frauen in der Belletristischen Gesellschaft (Szépírók Társasága Női Érdekvédelmi Fóruma, SZÍN) realisiert ...


Neue Ausgabe

Lea Schneider: made in china (Auszug)  ein loch im papier, das groß genug ist © Black Monty Studio

Lea Schneider: ein loch im papier, das groß genug ist

westler beschweren sich häufig, dass china völlig unverständlich sei. chinesen verstehen china genauso wenig, aber auf einer ganz grundsätzlichen ebene wollen sie das auch nicht. 

Hidas Judit © Black Monty Studio

Judit Hidas: Du bist nicht mehr mein Vater

Er konnte nicht viel mit mir anfangen. Fand es lächerlich, dass ich gern mit Puppen spielte und später, dass mich Liebesfilme berührten. Überhaupt fand er ziemlich viele Dinge lächerlich, die mich interessierten.

Tóth Kinga © Black Monty Studio

Kinga Tóth: Gedichte

haare schneiden sich die mit tuch mit stoff bedeckten frauen
mir schneide ich auch die schneckenhaare lass sie
auf die gräber rollen auf die kränze mein rotes mein braunes
mein aschfahles sulamithhaar flechten
im sonnenlicht nicht verblassen

Yael Inokai © Black Monty Studio

Yael Inokai: Ein simpler Eingriff

Ich bin Mitte zwanzig, und ich habe die Welt verstanden.
Später, als ich mehr wusste, sehnte ich mich danach zurück.


Erste Ausgabe

Wie Frauen klingen

Dischereit © Black Monty Studio

Esther Dischereit: Ein Haufen Dollarscheine

Klären Sie bitte, wer hier mit wem zusammenhängt. Wenn Sie nicht klären, wer mit wem zusammenhängt, kann ich nicht wissen, wer mit wem zusammenhängt oder was mit wem zusammenhängt und vor allem wann? Sie sind ich, die Tante und die Schwester, nicht wahr?

Hetzer © Black Monty Studio

Anna Hetzer: Gedichte

würde ich ein bild von ginsberg umdeuten
schreiben: ich griff nach ihrer marmorvulva
müsste ich lachen, könnte nicht anders
als an diana denken beim bogenschießen
die einbeinig auf zehenspitzen steht und zielt
ihren nackten po vorstreckt als göttliche
vorreiterin von gyms und schwitzigen turnmatten

Mesterházi © Black Monty Studio

Mónika Mesterházi: Gedichte

Ich war mir nicht sicher,
ob sie sich wiegte,
diese Tüte auf der Donau,
oder ob sie festhing.
Dass es eine Riesenqualle sei,
fiel mir nicht ein.

Péntek © Black Monty Studio

Orsolya Péntek: Schneefall in Rom

- „Er ist krepiert.”
Ihr Vater stand keuchend an der Küchentür, die Zeitung in seiner Hand zitterte. Dass er tot war, wusste sie, am Morgen hatten sie stramm stehen müssen. Teri hatte geweint.


Tableau

Wie Frauen klingen


Statements

Wie Frauen klingen


SZÍN

Wie Frauen klingen

Die Interessenvertretung von Frauen in der Belletristischen Gesellschaft (Szépírók Társasága Női Érdekvédelmi Fóruma, SZÍN) setzt sich für die Verbesserung der Chancen von Schriftstellerinnen ein, die ihre Werke in ungarischer Sprache verfassen. Dies bedeutet einerseits, dass mehr Aufmerksamkeit seitens der Fachwelt und der Leser*innenschaft auf ihre Werke gelenkt werden soll, andererseits auch den Schutz ihrer persönlichen und beruflichen Integrität. SZÍN legt größten Wert darauf, dass die Chancengleichheit der Autorinnen ein gemeinsames Anliegen aller Akteur*innen dieses Berufsstandes und auch derjenigen, die Literatur fördern und konsumieren, sein soll ...

Idee und Konzept

Top