קידום תרגומי ספרות

אנו מבקשים לאפשר לקהל הבינלאומי שלנו גישה לספרות גרמנית עכשווית, לספרי עיון ולספרים לילדים ונוער.

מאז שהתוכנית נוסדה בשנת 1974 הוצאות לאור ברחבי העולם פרסמו יותר מ-7000 ספרים ב-45 שפות בתמיכת מכון גתה.

תנאי תמיכה

  • אנו תומכים במוציאים לאור בעולם שעוסקים בתרגום ספרים מגרמנית.
  • מכון גתה מממן חלק מעלויות התרגום.
  • תהליך הגשת הבקשה לתמיכה מתבצע באופן מקוון בפורטל הגשת הבקשות של מכון גתה באנגלית או בגרמנית.
  • ניתן להגיש מועמדות שלוש פעמים בשנה למשך חודש ימים כל פעם.
​​​​​​

תרגומים בסיוע מכון גתה

במסגרת הסיוע לתרגום מטעם מכון גתה תורגמו בשנים האחרונות היצירות הבאות:

 
אדורנו, תאודור ו.:
הימין הקיצוני החדש
מגרמנית: ניב סבריאגו, הקיבוץ המאוחד – ספריית הפועלים, 2021
Originaltitel: Aspekte des neuen Rechtsradikalismus: Ein Vortrag


אמרי, ז'אן: יד נשלחת בנפש. מסה על מוות מרצון
מגרמנית: נועה קול, הקיבוץ המאוחד – ספריית הפועלים, 2021
Originaltitel: Hand an sich legen. Diskurs über den Freitod


אנה מריה יוקל: תמציות
מגרמנית: חנן אלשטיין, אפרסמון, 2021
Originaltitel: Essenzen


ולס, בנדיקט: כמעט גאוני
מגרמנית: ארז וולק, הקיבוץ המאוחד – ספריית הפועלים, 2021
Originaltitel: Fast Genial


רצורי, גרגור פון: זכרונות של אנטישמי
מגרמנית: חנן אלשטיין, אחוזת בית, 2021
Originaltitel: Denkwürdigkeiten eines Antisemiten


מאן, תומאס: הר הקסמים
מגרמנית: רחל ליברמן, הקיבוץ המאוחד – ספריית הפועלים, 2020
Originaltitel: Der Zauberberg


קסטנר, אריך: אל האבדון
מגרמנית: אילנה המרמן, הקיבוץ המאוחד – ספריית הפועלים, 2020
Originaltitel: Der Gang vor die Hunde


קפקא, פרנץ: הטירה
מגרמנית: נילי מירסקי, אחוזת בית, 2020
Originaltitel: Das Schloß


 

"לא משחק ילדים!"

קבוצת העבודה לספרות נוער, אגודת המתרגמים בגרמניה והקולוקוויום הספרותי ברלין מציעים שוב בתאריכים 18 עד 23 במאי 2025 סדנת תרגום, "לא משחק ילדים!". הסדנה מיועדת לעד חמישה עשר מתרגמות ומתרגמים המתרגמים מגרמנית לשפת אימם. 
מועד אחרון להרשמה: 20 בינואר 2025
 

Literarisches Colloquium Berlin

יצירת קשר

רשתות חברתיות