רגע של שפה - הטור הלשוני
דודן - המילון המוכר ביותר בגרמניה
עד רפורמת הכתיב הגרמני בשנת 1996 נחשב דודן המקור המוסמך לכללי הכתיב הגרמני. המונופול הזה שייך לעבר. עם זאת אמצעי התקשורת, רשויות ומחברי טקסטים אחרים ממשיכים להתחשב בהמלצות הכתיב של דודן. הרהורים על קריירה נמשכת של מילון מאת קתרין קונקל- רצום
מאת קתרין קונקל-רצום
בראשי מתרוצצים ביטויים בגרמנית, אנגלית, ספרדית ורוסית וכמה מילים בגיאורגית שאומרים לפני ששותים אלכוהול. בטביליסי מתקיים מפגש של מילונאים מרחבי העולם: איטליה, ספרד, גאורגיה, גרמניה, צרפת, דרום אפריקה, ארה"ב, הולנד, דנמרק, ארמניה, הונגריה ופורטוגל. מטרת המפגש היא לדון במילונים ובהכשרה של סטודנטים שיכתבו מילונים בעתיד וינהלו אותם. יש באירופה תוכנית ייחודית המכשירה צעירים מכל העולם להמשיך במסורת עתיקת היומין של כתיבת מילון. ופה מתחילה הבעיה - האם אנו אכן מדברים היום על מילונים? האם הכינוי "מערכות מידע מקוונות העוסקות במילים" מתאים יותר? או שבעתיד נעסוק רק בסחר בנתוני שפה?
שירותים הקשורים למילון
אנו במערכת ההוצאה לאור של מילוני דודן עוסקים בשאלות אלו תדיר. בסופו של דבר אנו מעוניינים לדעת מה הלקוחות שלנו ברחבי העולם מבקשים מאיתנו - מילונים מודפסים, מערכת מידע נרחבת על מילים באינטרנט, מילונים דיגיטליים לא מקוונים, תמיכה בתהליך הכתיבה באמצעות תוכנית נרחבת לתיקון טעויות ולהערות או נתוני שפה איכותיים שאפשר להתקין במחשב האישי… ובקיצור הלקוחות רוצים הכול. מהי המשמעות של כל זה עבור הוצאת ספרים כמו שלנו שיש לה מעל ל-700 כותרים אך רוב הגרמנים מכירים רק כותר אחד - מילון דודן לכתיב הנכון. כיצד ייתכן שמרבית האנשים בגרמניה מכירים אמנם את המותג דודן אך מתוך מבחר עצום של הוצאת דודן יש להם בבית רק את הדודן האחד, כלומר הדודן לכתיב הנכון?המורה דודן והכתיב
קונרד דודן היה מורה לגרמנית ומנהל בית ספר תיכון. בשנת 1880 הוא פרסם את "המילון האורתוגרפי השלם של השפה הגרמנית" שנמכר במחיר של מארק אחד. המילון יצא לאור במכון הביבליוגרפי בלייפציג. בהוצאה זו יצאו כל 26 המהדורות הבאות. הוצאת הספרים יושבת כיום בברלין. בשנת 1880 עדיין לא היה תקן לכתיב מוסכם ואחיד בגרמניה. וכך קונרד דודן ניתח את המילונים הקיימים ובה בעת גם בדק לעומק מהם הקשיים שתלמידיו נתקלים בהם בתחום הכתיב. מתוך כל החומר הזה נוצר הספר שלו - האורתוגרפיקון - מילון אורתוגרפי.מהדורות חדשות ברשימת רבי המכר
ספר זה והמהדורות הנוספות שלו הפכו במהרה לרבי מכר במיוחד לאחר שהוחלט בכנס האורתוגרפי השני משנת 1901 שהוא ישמש תקן. אך היה משהו מוזר ביחס להתפתחויות במדינות אחרות: מילון זה שהפך להיות מוכר נותר מילון אורתוגרפי חרף העובדה שהיה בו מידע דקדוקי כמו מין דקדוקי, יחסת השייכות או צורת הרבים בשמות עצם. לעיתים יש גם הגדרה מילונית, הערות בנוגע להגייה ולשימוש נכון במילה. אולם אף אחד ממילוני המשמעויות המקיפים של ההוצאה, שבהם כל מילה מוגדרת באופן נרחב, לא הפך לידוע כמו המילון האורתוגרפי.בצרפת ובבריטניה המצב שונה: שם מילוני המשמעות (ההגדרה) הגדולים הם הכותרים הידועים, למשל המילון האנגלי של אוקספורד. אולם דבר אחד משותף לכל המילונים האלה: פרסום מהדורה חדשה עם עם אלפי מילים חדשות הוא אירוע תקשורתי גדול. רק לעיתים רחוקות תחום השפה זוכה לתשומת לב כה רבה: אנשים דנים בשאלות כמו מדוע מילה מסוימת נכנסה למילון הדודן ואחרת לא. מדוע זה כך אסביר במאמר הבא.
אנו מקדישים את הטור הדו-חודשי שלנו "רגע של שפה" לענייני שפה כתופעה תרבותית וחברתית. כיצד מתפתחת השפה, מהי הגישה של הסופרים והסופרות ללשון שהם משתמשים בה, כיצד היא מעצבת את החברה? כותבי טורים שונים, אנשים שיש להם זיקה מקצועית או אחרת לשפה, יכתבו על נושא הקרוב לליבם בשש מהדורות עוקבות.