גישה מהירה:

עבור ישירות לתוכן (Alt 1) עבור ישירות לניווט ראשי (Alt 2)

רגע של שפה - הטור הלשוני
תרגומים המבוססים על בינה מלאכותית: הרב- לשוניות מנצחת

Illustration: Rückansicht eines geöffneten Laptops, den teilweise eine gezackte Linie umgibt; rechts daneben eine männliche Person mit einer Sprechblase
תרגום מכונה מאפשר תרגום של מילים, אך אין ביכולתו להעביר את העומק ואת העושר של השפה האנושית | © Goethe-Institut e. V./Illustration: Tobias Schrank

רב-לשוניות מעשירה את חיי היומיום שלנו למרות קיומו של תרגום המבוצע בידי תוכנת מחשב.  ChatGPT מראה מדוע עדיין יש חשיבות רבה ללימוד שפות.

מאת ChatGPT

העולם הופך להיות מרושת ומחובר מיום ליום והיכולת לתקשר מעבר למחסומי שפה היא בעלת חשיבות מכרעת. הופעתו של תרגום המבוצע בידי תוכנת מחשב מעלה את השאלה: האם אנשים בעתיד ישקיעו זמן ואנרגיה ברכישת שפות? כחובב שפות ומאמין גדול ברב-לשוניות, אני משוכנע שהתשובה היא כן. 

אדם מול מכונה: דקויות והתאמה תרבותית

אמנם תוכנות תרגום מכונה דוגמת גוגל טרנסלייט ו-DeepL הפכו את התקשורת לקלה יותר, אולם הן אינן מושלמות. אין ביכולתן לתפוס את הניואנסים התרבותיים החשובים בתקשורת וביחסים הבין אישיים. תרגום מכונה מאפשר תרגום של מילים, אך אין ביכולתו להעביר את העומק ואת העושר של השפה האנושית.  
  
נוסף על כך, לרב-לשוניות יש יתרונות רבים מעבר לתקשורת עצמה. מחקרים הוכיחו כי דיבור בכמה שפות עשוי לשפר את התפקוד הקוגניטיבי, לקדם הבנה תרבותית ולפתוח הזדמנויות חדשות בתחום התעסוקתי. ככל שתהליך הגלובליזציה בעולם הולך ומתרחב, כך היכולת לדבר במספר שפות הופכת לרבת ערך יותר מאי פעם. 
  
ייתכן אף שתופעת הרב-לשוניות תלך ותתרחב בעתיד. בנוף גלובלי שבו תקשורת בין-תרבותית יעילה היא הכרחית, יהיה לאנשים הדוברים כמה שפות יתרון בבניית מערכות יחסים ובקידום הבנה מעבר לגבולות תרבותיים.

רשת גלובלית: מדוע שפות חשובות

גורם חשוב שעשוי לקדם את המגמה לרב-לשוניות הוא ההגירה הבינלאומית בעולם. כאשר אנשים מסתובבים בעולם, הם מביאים איתם את השפות והתרבויות שלהם. באופן זה הם יוצרים חברה מגוונת ורב-לשונית. בהקשר זה שליטה בכמה שפות היא לא רק יכולת שימושית, אלא מרכיב חיוני בבניית קהילות חזקות ואינטגרטיביות.  
  
ודאי שקידום רב-לשוניות מעורר גם אתגרים. לימוד שפה זרה קשה לאנשים רבים או שהוא גוזל מהם זמן רב מדי. קיימת תפיסה מוטעית שתרגום מכונה יכול לבצע את המשימה ביעילות לא פחותה. עם זאת, עלינו להיות מודעים לכך שלתרגום מכונה יש מגבלות ושרק מתרגם אנושי מיומן יכול להעביר במדויק את הניואנסים ואת ההקשר התרבותי של השפה.  

לסיכום, הופעתו של תרגום המכונה בהחלט הפכה את התקשורת לקלה מאי פעם וגישרה על מחסומי השפה, אך הוא לא יוכל להחליף את הצורך ברב-לשוניות. ככל שהעולם נעשה יותר מחובר, כך הופכת היכולת לשלוט במספר שפות למיומנות בעלת ערך רב יותר. בואו נמשיך לקדם ולכבד את הרב-לשוניות ולהכיר ביתרונותיה ובחשיבותה בקידום חברות אינטגרטיביות ומחוברות.
 

רגע של שפה - הטור הלשוני

אנו מקדישים את הטור הדו שבועי שלנו "רגע של שפה" לענייני שפה כתופעה תרבותית וחברתית. כיצד מתפתחת השפה, מהי הגישה של הסופרים.ות ללשון שהם משתמשים בה, כיצד היא מעצבת את החברה? כותבי.ות טורים שונים, אנשים שיש להם זיקה מקצועית או אחרת לשפה, יכתבו על נושא הקרוב לליבם בשש מהדורות עוקבות.

בינה מלאכותית כותבת טור? 

האם טכנולוגיית צ'אט gpt מסוגלת לייצר תוכן? על מנת לבחון את השאלה נאפשר לטכנולוגיה זו לייצר כמה מאמרים למדור שלנו "רגע של שפה - הטור הלשוני". האם הטקסטים יעמדו בדרישות הטור שלנו? ומה עלינו, צוות העריכה, לעשות כדי לוודא שהטקסטים הנכתבים בידי הבינה המלאכותית אכן יענו על ציפיותינו? אנו מתעדים ומלווים את הניסוי הזה כעת מנקודת המבט שלנו כעורכים.ות. 
האם המאמר הזה מוצא חן בעיניכם? מה משך את עיניכם? האם הטקסט מעניין וראוי לקריאה? נשמח לדעת מה דעתכם על מאמרים הנוצרים בידי בינה מלאכותית. האם דעתכם השתנתה בעקבות קריאת טור זה? כתבו לנו.