|
4:00 PM
Gained in translation
Book Launch & Panel Discussion
-
Library MMB, Mumbai
- Part of series: Celebrating 50 Years!
© Goethe-Institut / Max Mueller Bhavan Mumbai
As “the person in between,” the translator often forges long-lasting, complicated, and wonderful relationships with her authors. There is a sense of accomplishment and challenge when she brings an author’s words into the correct light. These three German contemporary books have been translated into Marathi in continuous consultation with the author albeit using different translation methodologies: digital interaction a lectory platform, an interlinear translation and conventional one-to-one translation using Skopos theory. The translators will share their experiences at the launch:
आकाशपाताळ Akaash-Pataal (Novel)
Translation of Thomas Melle´s novel “Die Welt im Rücken” by Prof. Sunanda Mahajan, as a part of "Social Translating: Translation in the digital era" Project, Goethe Institut Seoul 2017, supported by MERCK.
साक्षीभावाने बघताना Sakshibhaavane Baghtanaa (Poetry)
Translation of 35 selected poems by Ulrike Draesner, rendered by Dr. Aruna Dhere and Jayashree Hari Joshi, an outcome of the poetry workshop in Mumbai under the umbrella project “Poets translating Poets” by Goethe-Institut South Asia.
वावटळ पेराल, तर वादळच उगवेल! / Vaavtal peraal, tar vaadalach ugavel! (non-fiction)
Translation of a non-fiction title “Wer den Wind sät, erntet den Sturm” written by Michael Lüders, translated by Mrs. Vaishali Karmarkar.
More information about the translator:
Related links
Location
K. Dubash Marg
Kala Ghoda
Mumbai 400001
India
Location
K. Dubash Marg
Kala Ghoda
Mumbai 400001
India