ٹھاکھ / Zurechtweisung
ٹھاکھ
ژ یتھنہ نامہ لیکھکہ
میانہ ناوہ ینہ سوزکھ
ژ یس پتاہ لیکھکھ
سہ چھے نہ میون ونکین
مے چھے نہ پانہ پنن
پے پتاہ رژھرتھ
اکوے نشانہ چھ حالس
بدس مے سے چھے پتاہ
بہ چھس ووں آب در آب
طفانہ سری اندی پکھی
بہ چھس ووں آب زوان
آب چھس مراں ژیہہ ژیہہ
سو کنیی تہ پھٹ آبس
یتھ گنڈتھ بہ ڈنجہ آسس
میہ چھے نہ پے تہ پتاہ
میہ یتھنہ نامہ لیکھکھ
ژ یتھنہ نامہ لیکھکہ
میانہ ناوہ ینہ سوزکھ
ژ یس پتاہ لیکھکھ
سہ چھے نہ میون ونکین
مے چھے نہ پانہ پنن
پے پتاہ رژھرتھ
اکوے نشانہ چھ حالس
بدس مے سے چھے پتاہ
بہ چھس ووں آب در آب
طفانہ سری اندی پکھی
بہ چھس ووں آب زوان
آب چھس مراں ژیہہ ژیہہ
سو کنیی تہ پھٹ آبس
یتھ گنڈتھ بہ ڈنجہ آسس
میہ چھے نہ پے تہ پتاہ
میہ یتھنہ نامہ لیکھکھ
Naseem Shafaie
Sie benötigen den Flashplayer
, um dieses Video zu sehen
ژ یتھنہ نامہ لیکھکہ
میانہ ناوہ ینہ سوزکھ
ژ یس پتاہ لیکھکھ
سہ چھے نہ میون ونکین
مے چھے نہ پانہ پنن
پے پتاہ رژھرتھ
اکوے نشانہ چھ حالس
بدس مے سے چھے پتاہ
بہ چھس ووں آب در آب
طفانہ سری اندی پکھی
بہ چھس ووں آب زوان
آب چھس مراں ژیہہ ژیہہ
سو کنیی تہ پھٹ آبس
یتھ گنڈتھ بہ ڈنجہ آسس
میہ چھے نہ پے تہ پتاہ
میہ یتھنہ نامہ لیکھکھ
ژ یتھنہ نامہ لیکھکہ
میانہ ناوہ ینہ سوزکھ
ژ یس پتاہ لیکھکھ
سہ چھے نہ میون ونکین
مے چھے نہ پانہ پنن
پے پتاہ رژھرتھ
اکوے نشانہ چھ حالس
بدس مے سے چھے پتاہ
بہ چھس ووں آب در آب
طفانہ سری اندی پکھی
بہ چھس ووں آب زوان
آب چھس مراں ژیہہ ژیہہ
سو کنیی تہ پھٹ آبس
یتھ گنڈتھ بہ ڈنجہ آسس
میہ چھے نہ پے تہ پتاہ
میہ یتھنہ نامہ لیکھکھ
Naseem Shafaie
Zurechtweisung
Schreib mir keine Briefe
Schick sie mir nicht
Auf dem Kuvert die Adresse
gehört mir nicht mehr
Ich habe weder Adresse
noch einen eigenen Namen
Meine Landmarke heißt
Wasser im Wasser zu sein
von überallher überflutet
lebendiges Wasser sein
ganz und gar Wasser
weniger, weniger werden
Selbst der Stein ist gesunken
an den ich mich band
Hab keine, keine Adresse
weiß nichts mehr
Schreib mir keinen Brief
Translation: Ulrike Almut Sandig
More poems
حارثات/
Geschichte einer Stadt
۔موزرینیی /
Das Arbeitstier
سہ باغہ بر اوس ووتھے بہ ژایس /
ZIEL, unbekannt
Schreib mir keine Briefe
Schick sie mir nicht
Auf dem Kuvert die Adresse
gehört mir nicht mehr
Ich habe weder Adresse
noch einen eigenen Namen
Meine Landmarke heißt
Wasser im Wasser zu sein
von überallher überflutet
lebendiges Wasser sein
ganz und gar Wasser
weniger, weniger werden
Selbst der Stein ist gesunken
an den ich mich band
Hab keine, keine Adresse
weiß nichts mehr
Schreib mir keinen Brief
Translation: Ulrike Almut Sandig
Biography Naseem Shafaie
More poems
حارثات/
Geschichte einer Stadt
۔موزرینیی /
Das Arbeitstier
سہ باغہ بر اوس ووتھے بہ ژایس /
ZIEL, unbekannt