ریشم بُننا کھیل نہیں / Das Weben von Seide
ریشم بُننا کھیل نہیں
ہم دھرتی کے پہلے کیڑے ہم دھرتی کا پہلا ماس
دل کے لہو سے سانس ملا کی سُچا نور بناتے ہیں
اپنا آپ ہی کھاتے ہیں اور ریشم بُنتے جاتے ہیں
خواب نگر کی خاموشی اور تنہائی میں پلتے ہیں
صاف مصفّا اُجلا ریشم تاریکی میں بُنتے ہیں
کس نے سمجھا کیسے بُنے ہیں چاندی کی کرنوں کے تار
کُنجِ جگر سے کھینچ کے لاتے ہیں ہم نُور کے ذرّوں کو
شرماتے ہیں دیکھ کے جن کو نیل گگن کے تارے بھی
ہم کو خبر ہے ان کاموں میں جاں کا زیاں ہو جاتا ہے
لیکن فطرت کی مجبوری ہم ریشم کے کیڑوں کی
سچا ریشم بُنتے ہیں اور تا لپٹتے جاتے ہیں
آخر گُھٹ کے مر جاتے ہیں ریشم کی دیواروں میں
کوئی ریشم بُن کے دیکھے ریشم بُننا کھیل نہیں
Ali Akbar Natiq
Sie benötigen den Flashplayer
, um dieses Video zu sehen
ہم دھرتی کے پہلے کیڑے ہم دھرتی کا پہلا ماس
دل کے لہو سے سانس ملا کی سُچا نور بناتے ہیں
اپنا آپ ہی کھاتے ہیں اور ریشم بُنتے جاتے ہیں
خواب نگر کی خاموشی اور تنہائی میں پلتے ہیں
صاف مصفّا اُجلا ریشم تاریکی میں بُنتے ہیں
کس نے سمجھا کیسے بُنے ہیں چاندی کی کرنوں کے تار
کُنجِ جگر سے کھینچ کے لاتے ہیں ہم نُور کے ذرّوں کو
شرماتے ہیں دیکھ کے جن کو نیل گگن کے تارے بھی
ہم کو خبر ہے ان کاموں میں جاں کا زیاں ہو جاتا ہے
لیکن فطرت کی مجبوری ہم ریشم کے کیڑوں کی
سچا ریشم بُنتے ہیں اور تا لپٹتے جاتے ہیں
آخر گُھٹ کے مر جاتے ہیں ریشم کی دیواروں میں
کوئی ریشم بُن کے دیکھے ریشم بُننا کھیل نہیں
Ali Akbar Natiq
Das Weben von Seide
Das Weben von Seide ist kein Kinderspiel.
Wir sind nur Würmer auf der Erde,
sind Wesen der Natur.
Wir verbinden Herzblut mit Atem,
um reines Licht zu erzeugen.
Wir sterben, wenn das Seiden vollendet ist.
Wir leben in der Stille und Einsamkeit unserer Träume.
In der Dunkelheit weben wir helle Seide.
Wer weiß schon, wie wir silberne Mondstrahlen weben.
Licht dringt aus den Körpern,
um das uns die Sterne beneiden.
Wir wissen, dabei werden wir unser Leben verlieren.
So ist unsere Natur.
Wir weben Seide, spannen Fäden,
und werden erlöst.
Jemand soll das versuchen.
Das Weben von Seide ist kein Kinderspiel.
Translation: Andreas Altmann
More poems
بانسوں کا جنگل /
Bambuswald
ہجرت /
Flucht
مرے چراغ بجھ گئے /
Meine Lichter sind verloschen
Das Weben von Seide ist kein Kinderspiel.
Wir sind nur Würmer auf der Erde,
sind Wesen der Natur.
Wir verbinden Herzblut mit Atem,
um reines Licht zu erzeugen.
Wir sterben, wenn das Seiden vollendet ist.
Wir leben in der Stille und Einsamkeit unserer Träume.
In der Dunkelheit weben wir helle Seide.
Wer weiß schon, wie wir silberne Mondstrahlen weben.
Licht dringt aus den Körpern,
um das uns die Sterne beneiden.
Wir wissen, dabei werden wir unser Leben verlieren.
So ist unsere Natur.
Wir weben Seide, spannen Fäden,
und werden erlöst.
Jemand soll das versuchen.
Das Weben von Seide ist kein Kinderspiel.
Translation: Andreas Altmann
Biography Ali Akbar Natiq
More poems
بانسوں کا جنگل /
Bambuswald
ہجرت /
Flucht
مرے چراغ بجھ گئے /
Meine Lichter sind verloschen