Vannei ZO Lanu / Lucky Zo Lanu
Vannei ZO Lanu
Mami, ti suh
Mami, ha suh
A mawi lo
Mami, melh suh
Mami, sawi suh
A tha lo
I ti leh ta maw ...
A dik alawm
Zilh zel rawh
Zilh hauhna duhawm an ni e ...
Hmangaihna aw ka
Tunge mamawh lo leh
Thatpui lo awm ngai
Fel sa renga piang tu kan awm si lo
Kan zilh cham chi e
Mami hi
Inchhungah leh
khawtlangah nen
Radio-ah te
T.V-ah pawh
Weekly-ah lam in
Hmeichhe tha leh fel awm dan
- inchei dan mawi
- mi biangbiak dan
- rawngbawl tui dan
- inchhung enkawl dan
- fa te enkawl dan leh
- mo fel nih dan tur lam in
Zo lanu
I vannei e
Heng zilhna zawngte hian
Rah tha an la nei mawlh ang
Nge ni an nei der tawh le ?
I pasal tur an vang ti in
Khawtlang kan buai ta e law ...
Hawh u khai
Mami pasal tur
Mama hi
Thlahthlam tawh lawng
Kei zawng ka lainat e ...
I’m nobody’s child ang zia zang in
Zilhtu reng a nei ve lo
Fel hian luat a nei mawlh lo
Awm dan mawi te
I hrilh ve ang
Fa tha nih dan leh
Nupui fanau enkawl dan te pawh
In leh lo din a
Chhungkaw kaihhruai dan thlengin mawle
A mamawh hlei hlei Mama hian
Eng vang nge i ti a maw ...
Hnam humhimtu a ni miau
A kokiah hnam future a in nghat e
Lanu hian amah chauhin
Hnam a chawimawiin
A mualpho zo lo
Nakin
Hnam khaipa tur
Mama hi
I tuai hriam ang khai
Tunah hian
A that loh chuan
Zoram tan hmabak a thim
Dawngi Chawngthu
Sie benötigen den Flashplayer
, um dieses Video zu sehen
Mami, ti suh
Mami, ha suh
A mawi lo
Mami, melh suh
Mami, sawi suh
A tha lo
I ti leh ta maw ...
A dik alawm
Zilh zel rawh
Zilh hauhna duhawm an ni e ...
Hmangaihna aw ka
Tunge mamawh lo leh
Thatpui lo awm ngai
Fel sa renga piang tu kan awm si lo
Kan zilh cham chi e
Mami hi
Inchhungah leh
khawtlangah nen
Radio-ah te
T.V-ah pawh
Weekly-ah lam in
Hmeichhe tha leh fel awm dan
- inchei dan mawi
- mi biangbiak dan
- rawngbawl tui dan
- inchhung enkawl dan
- fa te enkawl dan leh
- mo fel nih dan tur lam in
Zo lanu
I vannei e
Heng zilhna zawngte hian
Rah tha an la nei mawlh ang
Nge ni an nei der tawh le ?
I pasal tur an vang ti in
Khawtlang kan buai ta e law ...
Hawh u khai
Mami pasal tur
Mama hi
Thlahthlam tawh lawng
Kei zawng ka lainat e ...
I’m nobody’s child ang zia zang in
Zilhtu reng a nei ve lo
Fel hian luat a nei mawlh lo
Awm dan mawi te
I hrilh ve ang
Fa tha nih dan leh
Nupui fanau enkawl dan te pawh
In leh lo din a
Chhungkaw kaihhruai dan thlengin mawle
A mamawh hlei hlei Mama hian
Eng vang nge i ti a maw ...
Hnam humhimtu a ni miau
A kokiah hnam future a in nghat e
Lanu hian amah chauhin
Hnam a chawimawiin
A mualpho zo lo
Nakin
Hnam khaipa tur
Mama hi
I tuai hriam ang khai
Tunah hian
A that loh chuan
Zoram tan hmabak a thim
Dawngi Chawngthu
Lucky Zo Lanu
Kleine, lass das
Lass das Kleidchen, Kleine
Das trägt man nicht
Kleine, lass das Starren
Lass das Plappern, Kleine
Das macht man nicht
Und noch einmal von vorn ...
Na gut
Dann gib ihr weiter Rat
Ein jeder braucht ja guten Rat...
Brauch einen lieben guten Rat
Wer bräuchte denn keinen
Wer könnte nicht daraus lernen
Keiner kommt ohne Fehler zur Welt
Wir baden sie im guten Rat
Unsere Kleine aus Mizo
Bei uns daheim
In unserer Gesellschaft
Im Radio
Im Fernsehen
Selbst in der Wochenschau
Wie hat die Kleine sich zu betragen
- was soll sie tragen
- was soll sie sagen
- was soll sie kochen
- wie soll sie haushalten
- wie soll sie die Kinder erziehen
- und bitte sei ein Vorbild, Schwiegertochter!
Zo Lanu
Kleine, Du hast Glück
Aller Rat, der Dir zuteil wird
Trägt sehr bald schon gute Frucht
Oder sind die Früchte gar schon reif?
Man hört sagen, es sei sehr schwer,
Für Dich den rechten Bräutigam zu finden ...
Vergessen wir nicht
Unsere kleine Zo Lanu
Braucht einen idealen Mann.
Missachte länger nicht den Bräutigam
Ich leide sehr mit ihm mit,
Er ist like a nobody’s child
Ohne gute Seele, die ihn päppelt.
Güte hat, sagen sie, keine Grenzen
Auch er braucht seinen Rat
Gebt ihm ein paar weise Worte weiter
Wie man ein vorbildlicher Sohn
Ein guter Vater, guter Ehemann wird
Wie man sein Haus am Besten bestellt
Und seine Familie gut unterhält.
Viel Rat braucht unser Mann,
Wieso, fragst Du, warum ...
Er ist der Hüter seines Stamms!
The Future ruht auf seinen Schultern
Unsere kleine Zo Lanu
Kann ja nicht allein, aus eigner Kraft
Schande oder Ruhm über uns bringen
Bald schon
Soll er uns Fackel sein
Der gute Mizo-Mann
Kommt, lasst uns ihn entflammen.
Voran - und jetzt kein Halt!
Wenn wir noch lange warten,
verlischt das Licht in Zoram bald.
Übersetzung: Christian Filips
Weitere Gedichte
the other side /
Die andere Seite / Die andere Seite
Frozen /
Gefroren / Erstarrt
Cracks /
Risse / Risse
Kleine, lass das
Lass das Kleidchen, Kleine
Das trägt man nicht
Kleine, lass das Starren
Lass das Plappern, Kleine
Das macht man nicht
Und noch einmal von vorn ...
Na gut
Dann gib ihr weiter Rat
Ein jeder braucht ja guten Rat...
Brauch einen lieben guten Rat
Wer bräuchte denn keinen
Wer könnte nicht daraus lernen
Keiner kommt ohne Fehler zur Welt
Wir baden sie im guten Rat
Unsere Kleine aus Mizo
Bei uns daheim
In unserer Gesellschaft
Im Radio
Im Fernsehen
Selbst in der Wochenschau
Wie hat die Kleine sich zu betragen
- was soll sie tragen
- was soll sie sagen
- was soll sie kochen
- wie soll sie haushalten
- wie soll sie die Kinder erziehen
- und bitte sei ein Vorbild, Schwiegertochter!
Zo Lanu
Kleine, Du hast Glück
Aller Rat, der Dir zuteil wird
Trägt sehr bald schon gute Frucht
Oder sind die Früchte gar schon reif?
Man hört sagen, es sei sehr schwer,
Für Dich den rechten Bräutigam zu finden ...
Vergessen wir nicht
Unsere kleine Zo Lanu
Braucht einen idealen Mann.
Missachte länger nicht den Bräutigam
Ich leide sehr mit ihm mit,
Er ist like a nobody’s child
Ohne gute Seele, die ihn päppelt.
Güte hat, sagen sie, keine Grenzen
Auch er braucht seinen Rat
Gebt ihm ein paar weise Worte weiter
Wie man ein vorbildlicher Sohn
Ein guter Vater, guter Ehemann wird
Wie man sein Haus am Besten bestellt
Und seine Familie gut unterhält.
Viel Rat braucht unser Mann,
Wieso, fragst Du, warum ...
Er ist der Hüter seines Stamms!
The Future ruht auf seinen Schultern
Unsere kleine Zo Lanu
Kann ja nicht allein, aus eigner Kraft
Schande oder Ruhm über uns bringen
Bald schon
Soll er uns Fackel sein
Der gute Mizo-Mann
Kommt, lasst uns ihn entflammen.
Voran - und jetzt kein Halt!
Wenn wir noch lange warten,
verlischt das Licht in Zoram bald.
Übersetzung: Christian Filips
Biografie Dawngi Chawngthu
Weitere Gedichte
the other side /
Die andere Seite / Die andere Seite
Frozen /
Gefroren / Erstarrt
Cracks /
Risse / Risse