Hinweis:
Die Audiofunktionalität der Originalgedichte basieren auf einem älteren Adobe-Flash-Skript. Dies kann je nach Betriebssystem und Browser zu technischen Schwierigkeiten beim Abspielen führen. Wir entschuldigen uns für evtl. auftretende Fehler..
Die Audiofunktionalität der Originalgedichte basieren auf einem älteren Adobe-Flash-Skript. Dies kann je nach Betriebssystem und Browser zu technischen Schwierigkeiten beim Abspielen führen. Wir entschuldigen uns für evtl. auftretende Fehler..
Weitere Artikel
- 13 snem lynti / Uferlos
- Khun / Tochter
- Ki dur hapoh ki dur / Die Bilder innerhalb der Bilder
- Hawto / Vermutung
- Höre / ২
- Habt ihr meinen Fisch gesehen? / - Phi ïohi ne em ïa i dohkha jong nga?
- Einmal sind von anatomischen tischen / - ৩ / Na ka miej ba ngiew ki nongshongkulai wai pyrthei
- Das ist der Winter / Kane ka dei ka tlang.
- Aalmutter / ১
- ৰজ:স্বলা / Rajaswala
- আবেলি / Nachmittag
- চেগুন ফুলৰ কবিতা / Das Gedicht von der Teakholzblüte
- চাৰাংকাত / Charangkat
- Am Ameisenstrand / Ant's Shore
- Aftermath / Nachwirkung
- प्रतिबिम्ब / Widerspiegelung / Spiegelung
- जलक्रीड़ा / Wasserspiele
- अशक्तता / Hilflos / Hilflos
- एकाकार / Eins=Sein / Verbunden
- एउटा सहरको रोजनाम्चा / Tagebuch einer Stadt
- बेरोजगार युवाको आइडेन्टिटी कार्ड / Identitätsnachweis eines jungen arbeitslosen Inders / Identität eines arbeitslosen jungen Mannes
- बजार गरेर / Heim vom Basar / Vom Markt
- शब्दहरुको पुनर्वास / Der Wörter Umsiedlung / Zurückeroberung der Wörter
- Tîtî Holam / Geschnatter
- NAMES / Namen / Namen
- Dear Baruk, / Lieber Baruk / Lieber Baruk,
- Fak You / Fak You / Fak You
- oder tau / dai fim nge le / बिहानको शीत / बिहानको शीत
- kurze sache / Thil Awh Reilo / thilte nawi / हल्का लुगाफाटा / हल्का लुगाफाटाहरू
- anomalie / Anomaly / Mak Dangdai / असङ्गति / अनियमितता
- pihlajamäki / फिलायमेकी* / फिलायामेकी
- Cracks / Risse / Risse
- Vannei ZO Lanu / Lucky Zo Lanu
- Frozen / Gefroren / Erstarrt
- The Mask / Die Maske / Die Maske
- the other side / Die andere Seite / Die andere Seite
- Wie Wasser kocht / tui so iangin / Tui so angin / पानी उम्लिएजस्तो / पानी उम्लिए जस्तो,
- ...Schlaf / ...Mutmu / ... निद्रामा / ... निद्रा
- Ich sitze da, wo du mich sitzen lässt / Pheikhawk hrui var / Pheikhawk-Hrui Var / एउटा सेतो डोरी / एउटा सेतो डोरीको घेरा –
- ein weißer Schnürsenkel- / Pheikhawk hrui var / Pheikhawk-Hrui Var
- Der Platz hat / Chu hmunah chuan
- Da auf der lauernden, der weißen Strecke, / ऊ त्यहाँ पर्खिरहेछ, जहाँ छर्लङ्ग देखिन्छ / ऊ त्यहाँ ढुकिरहेको छ फराकिलो सेतो फलकमा छर्लङ्गैसित
- بارہ تیرہ سال کی میں تھی / Zwölf oder dreizehn war ich
- برقع پہن کر نکلی / Ich zog die Burka an und ging fort
- کوئی تصویرکسی پیکر کی تلاس میں ہوں / Ein Profil sucht sein Gesicht
- کرچیوں پر چل کر / Auf holprigen Wegen, rennend
- Vom Zugrundegehen / Of Going to Ground
- Praga, danach / Praga, After / ప్రాగా నుంచి వచ్చాకా.... / پرگا بعد میں پهر
- Mantra / Mantra / మంత్రము / منتر
- An einem heißen Juli-Tag / On a Hot Day in July / మండువేసవి లో ఒకరోజు / شدت کی گرمی جولائی کا ایک دن
- Alter Schulweg / పాత స్కూలు తోవ / اسکول کا وه پرانا رستہ
- Schatzsucher / Treasurehunters / నిధిని వెతుక్కోవడం / نہ کهوجنے والے ڈهونڈ تے ره جانے والے
- Die Liebe in Zeiten des Aberglaubens / Love in the Time of Superstition / మూఢ నమ్మకాల కాలంలో ప్రేమ / پرستی کے اس دور میں
- Die Kopfgeburt / Mind-Born / ఊహలో / د ماغی پیدائش
- THE HEROIN SESTINA / Heroinsestine
- THE TWO THOUSANDS / Die Nuller Jahre
- THE HAUNTS / Die Lieblingsplätze
- DECLARATION OF INTENT / Absichtserklärung
- Solid / Solide
- Post Mortem / Post Mortem
- h_ngw_m_n / g_h_ngt
- Never Start Something You Can Finish / Fang nie etwas an, das du zu Ende bringen kannst
- యశోధరా ఈ వగపెందుకే ! / Was soll die Wut, Yashodhara?
- బాధ / Schmerz
- ప్రకృతి పర్యంతమూ / natürlich bis
- కల / Ein Traum
- എഴുത്ത് / schreiben
- മൊഹീതൊ പാട്ട് / Mojito Song
- പ്രേതം / Gespenst
- ஊடுபாh;த்தல் / SEE-THROUGH
- பாலாய் நிலவூ பொழிகிறது / GEDANKEN ZUM VOLLMONDTAG
- அப்பிளும் வெள்ளாpயூம் / APFEL UND VELLARI-GURKE
- সীমন্তিনী মডেল হতে চেয়েছিল / Simantini wollte ein Model werden
- ভ্রূণত্যাগের পর / Nach der Unterbrechung / Nach dem Abbruch
- পিশাচিনী ৩ / Furie
- কাচের গোলক / Kugel aus Glas
- মারাঠি কবিকে, বাস থেকে / Zu Einem, der auf Marathi dichtet, im Bus / An den Dichter aus einem anderen Bundesland, vom Bus aus
- বাপবেটার গল্প-২ / Ein Gespräch zwischen Vater und Sohn
- মহাভারত / Mahabharata
- ধর্ম / Dharma
- ଶରୀର ଶୁଦ୍ଧି / Körperreinigung
- ଗୋଠିଆଲେନ୍ / Die Göttin Gothialane
- ଅଛବ ଇଲାକାକୁ / In die Ecke für Unberührbare
- ଗପ / Geschichte
- ଗ୍ରୀଷ୍ମଗୀତ / Ein Sommerlied
- koalas / কোয়ালা / କୋଅ ।ଲାସ୍ ଭାଲୁ
- versuch über mücken /মশা বিষয়ক প্রয়াস / মশার ওপর উদ্যোগ / ମଶା କଥା
- ତୋରେ ଶରଣ ଗଲିରେ ମୂରଲୀ / Dir, Flöte, gebe ich mich hin
- im brunnen / কুয়োর ভেতরে / କୂଅ ଭିତରେ
- giersch / ଅନାବନା ଗଛ
- für daphne: geklagt / ଦାଫ୍ନେର ପ୍ରତିବାଦ / ଡାଫ୍ନେର ବିକ୍ଷିପ୍ତ ପ୍ରତିବାଦ / ডাফনের জন্য : বিলাপিত
- DAS WESPENNEST / ಕಣಜದ ಗೂಡು / കടന്നൽക്കൂട്കെട്ട്
- ಕನಸುಗಳು / Träume
- ದುಃಖ / trauer
- ಹೀಗೊಂದು ಪುಟ್ಟ ಮೈ / Ein sehr kleiner Körper
- GEDICHT / කවිය / கவிதை
- DIE DOMINOSPIELER / ඩොමිනෝ ක්රීඩාව / டொமினோ விளையாட்டு
- ihr guten leute von qinghai: / சிங்ஹையின் அருமை மக்களே / ശിങ്ഹായിലെ ഉത്തമരേ / ಹೀಂಘಾಯ್ನ ಸಜ್ಜನರೆ: ಕುಡಿದ ನಶೆಯಲ್ಲಿ ವಾಹನವ ಚಲಿಸಬೇಡಿ!
- aggregat / ಒಟ್ಟು ಸರಣಿಯ ಮೊದಲ ಕವಿತೆ / வாகனம்
- Wenn du deine Finger aus der Erde ziehst / ಮಣ್ಣಿಂದ ಬೆರಳ ಹೊರ ತೆಗೆದಾಗ / உன் விரல்களை மண்ணுக்குள்ளிருந்து வெளியே எடுக்கும்போது -ஒர்ஷோயா கலாஸ் / നിന്റെ കൈവിരലുകളെ ഭൂമിയിൽ നിന്നു വലിച്ചെടുക്കുമ്പോൾ
- Die Sprache gibt den Löffel ab / கைமாறும் இறப்பின் தருணம் / ಭಾಷೆ ಸಾಯುವ ಬಗೆ / ഭാഷ തവി കമിഴ്ത്തുമ്പോൾ
- Das Blau der Haut / തൊലിനീല
- Anwendung der Fadentechnik / ಕೂದಲೆಳೆಯ ತಂತ್ರ
- XIII / xiii - நிக்கோலாய் கோபஸ் / ಸುನೀತ. ೧೩ / സോണററ്
- und was wenn / ಸರಿ, ಏನೀಗ / என்ன செய்வது?
- Untitled / Ohne Titel
- விடுதலையின் பதாகை / Die Fahne der Freiheit
- இரவு மிருகம் / Das Tier Nacht
- பெருந்தகையே, உமது ஆக்ஞை! / zu befehl, eure hoheit!
- கடலினும் பெரிது / Ein gewaltigeres Meer
- வம்ச புராணம் / Ahnenchronik
- ಹಸುವಿನಂತಹ... / wie eine kuh
- ಹೆಂಗಸರ ಹುಚ್ಚು , ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ನಾನು / Verrückt nach Frauen: wir beide Gott und ich
- ಹೇ ಬಂದೇ ನವಾಜ್ / Hey bande Nawaz
- තොරන් හා පුවක් කොටන් / THORANA UND BETELPALMEN
- රාහුලො ජාතො / RAHULA IST GEBOREN
- ප්රතිමා මත කපුටෝ - නොහොත් අපේ කාලයේ වීරයෝ / KRÄHEN AUF DENKMÄLERN
- නිතර ම සිනාසෙන යුවතියකට / AN DAS STÄNDIG LÄCHELNDE MÄDCHEN
- മാന്ത്രികൻ / Zauberer
- ചിലതരം കവിതകൾ / Poesie
- സ്വാതന്ത്ര്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കവിത / gedicht über die freiheit
- Und du meine Blaue und du meine Graue / اور تم مری نیلگوں اور تم مری خاکستری / تون منهنجي نيرو، تون منهنجو سليٽي
- Masada / مسادا / رڻ
- Hab ich die Worte / ابابیل جیسے الفاظ / ڇامون وٽ لفظ آهن
- Bienenvolk oder Der gute Staat / شہد کی مکھیوں کا چھتہ یا ایک اچھی ریاست / ماکين جومناروياهڪ ڀلي رياست
- nebel / دھند
- farben und geräusche / رنگ ۽ آواز / رنگ اور سرگوشیاں / ررنگ ۽ سُرياٽ
- fabrik gelände / فیکٹری کی زمین / ڦٽل فيڪٽري جانشان
- anatomie der erinnerung / یادوں کے سراغ
- مرے چراغ بجھ گئے / Meine Lichter sind verloschen
- ہجرت / Flucht
- ریشم بُننا کھیل نہیں / Das Weben von Seide
- بانسوں کا جنگل / Bambuswald
- اگر آپ مریم کانسکی وچ ہوتے / Wenn Sie Miriam Kenskivic wären
- ہمارا قومی درخت / Unser Nationalbaum
- چھینی ہوئی تاریخ / Eine gestohlene Vergangenheit
- اگر تم تک میری آواز نہیں پہنچ رہی ہے / Wenn du meine Stimme nicht hören kannst
- रात नींद सपने और स्त्री / Nacht Schlaf Träume und Frau
- कविता का जीवन / Das Leben der Dichtung / der Gedichte
- پريت جي ريت / Geschichte der Liebe
- بي رنگ تصوير / Farbloses Bild
- سفر / Die Reise
- شرافت جي پلصراط / Der schmale Steg der Ehre
- چمين جو ڪوڙهه / Aussatz der Küsse
- اک جو فوڪس / Brennende Füße
- مان...!! / Ohne Titel
- ٹھاکھ / Zurechtweisung
- سہ باغہ بر اوس ووتھے بہ ژایس / ZIEL, unbekannt
- ۔موزرینیی / Das Arbeitstier
- ۔ حارثات/Geschichte einer Stadt
- IGNATIA 1 / اگنیشیا۔۔۔
- بند مکانس منز روزن والین کن / ÜBERDENKT EUERE BEHAUSUNGEN
- بس ییمہ آیہ آو بہار / so kommt der Frühling wieder herbei
- گلاب روے سبز وُڈنیہ / Grasgrüne Schals und rosafarbene Gesichter
- سیٹھاہ نندبون چھ دنیا / ein schöner Ort ist die Welt
- यह नंबर मौजूद नहीं / die gewählte rufnummer ist nicht vergeben
- Ignatia 13 / इग्नेशिया १३ / اگنیشیا۔۔۔13
- Ignatia 9 / इग्नेशिया ९
- मैं किसकी औरत हूँ / wessen frau ich bin
- रूथ का सपना / ruths traum
- संगतकार / der nebensolist
- vom süßen Brei / मीठा दलिया
- बची हुई जगहें / Verbleibende Orte
- पुरानी तस्वीरें / Alte Fotos
- Schlaflied / लोरी / ہو ہو بأتھ
- ich bin ein Feld voller Raps verstecke die Rehe und leuchte wie 13 Ölgemälde über einander gelegt / मुझे गलत मत समझो
- Hans im Glück / हान्स मज़े से है / ہنس سُند سوکھ
- ছুরিচিকিত্সা / Messereingriff
- উপাখ্যান / Mär
- কথার ওপারে / jenseits der rede
- Rauschen / স্ স্ স্
- Inventar der Welt / পৃথিবীর সারণি
- Erdreich / মৃত্তিকাজগৎ
- Novemberlicht / নভেম্বরের আলো
- kroppzeug; (hieronymus bosch) / ইতর; (হিরোনেমাস বস)
- Anmerkung zu Jona / ইউনুস নবীর প্রতি মন্তব্য
- काय होते ? / Was folgt wem folgt was
- युद्धापेक्षाही प्राणांतिक / Tödlicher noch als der Krieg
- जाणारा जात नाही रिकामा / Niemand geht mit leeren Händen
- माझ्या मित्रा / Hör mir zu, mein Freund
- સ્ત્રી / Frau
- what is poetry? / કવિતા શું છે ? / कविता म्हणजे काय ? / काय असते कविता?
- Rohling / ઘડતર / कोन कार्डबोर्डचा (पहिला दिवस शाळेचा) / पेपरकोन (शाळेचा पहिला दिवस)
- Mombasa / મોમ્બાસા ટાપુ, જી જુલાઇ / मोंबासा बेट, दोन जुलै, प्रिय यासमोनी / मोंबासा बेट, २ जुलै, प्रिय यासमौनी
- Meine liebste Gemahlin hoffentlich wird es heute Morgen / પ્રિય, હજી મળસ્કાનું અંધારું હોય તો સારું / प्रिय बायको, आशा करूया नसेल आजची सकाळ
- Tod einer Maus / ઉંદરનું મોત / एका उंदराचा मृत्यू
- traumel der trennung / આ લડખડવું , વિખૂટા પડતાં
- Hilde / હિલ્ડે
- चिरव्याकुळ एकाकीपणाच्या होर्डिंग्जवर / Vom Plakat unserer fortgesetzten beklemmenden Wehrlosigkeit
- जिवलग / Geliebter
- दृश्यांचा ढोबळ समुद्र /
Das Meer der diffusen Bilder - ફૂલવાડો / Blumengärten
- હું ન ડોશી / Fischer und seine Frau
- અમે અલ્ટ્રા-ફેશનેબલ લોકો / Dandys
- મારો શામળિયો / Der Allmächtige
- ૪ સૃષ્ટિમંડાણની કથાઓ-માંથી / srishthi
- કવિતા વિષે ચાટુક્તિઓ – માંથી / Ein Gedicht
- ગુલાબ / Rose
- বিস্তারিত ভাঙচুর / umfassender niedergang
- কে? / Wer
- অপেক্ষা ঘর / Wartezimmer