بارہ تیرہ سال کی میں تھی / Zwölf oder dreizehn war ich
بارہ تیرہ سال کی میں تھی
باره تیره سال کی میں تهی
کهیلنے کا سوق بہت تها
گلگلے کهائے غپ چپ کهائے
دل میرا للچاتا تها
بڑی سی گاڑی آکر رکی
مجه کو چو کلیٹ بتایا
اپنے پهٹے گریباں سے
میں نے ہونٹ صاف کئے
روز وہی امیر انکل
مجه کو چوکلیٹ کهلاتا تها
ایک دن اس نے مجه کو بلایا
لمبی کار میں مجه کو بٹهایا
اپنا بنگلہ مجهے بتاتا
پهر اچانک
میرے پهٹے دامن کو
اور پهاڑا
تم کو اچهے کپڑے دوں گا
لال پیلی شلوار قمیض
میں چپ ہی رہی
جان نہ پائی
اس کی لمبی انگلیوں نے
لباس میرا پهاڑ ڈالا
اور بدن کے ہر روزن میں
جانے کیا کیا کر ڈالا
گم سم دیکه رہی تهی
کہ دوجے انکل نے
میرا بدن کاٹ ڈالا
میری نیلی آنکهیں
جانے کس کو بیج ڈالا
سیرا جگر میرے پهیپهڑے
اپنی قیمت لگار ہے ہیں
میرے بدن کا ہر عضو
دنیا بهر میں گهوم رہا ہے
مجه کو اس کا پتا نہیں
بس
اتنا جانوں
میری ہڈیاں ٹوٹی پهوٹی
گندی نالی میں بہہ رہی ہیں
چیخ رہی ہیں
Jameela Nishat
Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen
باره تیره سال کی میں تهی
کهیلنے کا سوق بہت تها
گلگلے کهائے غپ چپ کهائے
دل میرا للچاتا تها
بڑی سی گاڑی آکر رکی
مجه کو چو کلیٹ بتایا
اپنے پهٹے گریباں سے
میں نے ہونٹ صاف کئے
روز وہی امیر انکل
مجه کو چوکلیٹ کهلاتا تها
ایک دن اس نے مجه کو بلایا
لمبی کار میں مجه کو بٹهایا
اپنا بنگلہ مجهے بتاتا
پهر اچانک
میرے پهٹے دامن کو
اور پهاڑا
تم کو اچهے کپڑے دوں گا
لال پیلی شلوار قمیض
میں چپ ہی رہی
جان نہ پائی
اس کی لمبی انگلیوں نے
لباس میرا پهاڑ ڈالا
اور بدن کے ہر روزن میں
جانے کیا کیا کر ڈالا
گم سم دیکه رہی تهی
کہ دوجے انکل نے
میرا بدن کاٹ ڈالا
میری نیلی آنکهیں
جانے کس کو بیج ڈالا
سیرا جگر میرے پهیپهڑے
اپنی قیمت لگار ہے ہیں
میرے بدن کا ہر عضو
دنیا بهر میں گهوم رہا ہے
مجه کو اس کا پتا نہیں
بس
اتنا جانوں
میری ہڈیاں ٹوٹی پهوٹی
گندی نالی میں بہہ رہی ہیں
چیخ رہی ہیں
Jameela Nishat
Zwölf oder dreizehn war ich
spielte noch gern
mochte Süßzeug, Gulguley, Ghup Chup.
Neugierig war ich
als er in dem großen Auto kam, zutraulich
als er mir Schokolade gab, wischte ich
mir den Mund ab
mit meinem eingerissenen Gireban.
Er hatte immer Schokolade für mich
auch an dem Tag, als ich
ins große Auto stieg und er mich
mit in seinen Bungalow nahm.
Da hat er meinen Gireban
bis zum Saum aufgerissen:
„War doch verschlissen
Mädchen wie du müssen
sowieso was Besseres tragen
rote Kleider mit gelben Kragen.“
Sagen konnte ich nichts
und nichts wissen
als seine Finger mich
wie mein Kleid zerrissen.
Sagen konnte ich nichts
als der Zweite kam
und sie mich zerschnitten.
Meine blauen Augen -
wen sie wohl heute ansehen?
Meine Lunge und meine Leber
verkauften sich wie von selbst
wie nichts gingen meine Organe weg
wohin, darüber kann ich nichts wissen
bloß, dass meine Knochen
durch einen Abflusskanal treiben
und schreien müssen.
Translation Sylvia Geist und Tom Schulz
More poems
کرچیوں پر چل کر /
Auf holprigen Wegen, rennend
کوئی تصویرکسی پیکر کی تلاس میں ہوں /
Ein Profil sucht sein Gesicht
برقع پہن کر نکلی /
Ich zog die Burka an und ging fort
spielte noch gern
mochte Süßzeug, Gulguley, Ghup Chup.
Neugierig war ich
als er in dem großen Auto kam, zutraulich
als er mir Schokolade gab, wischte ich
mir den Mund ab
mit meinem eingerissenen Gireban.
Er hatte immer Schokolade für mich
auch an dem Tag, als ich
ins große Auto stieg und er mich
mit in seinen Bungalow nahm.
Da hat er meinen Gireban
bis zum Saum aufgerissen:
„War doch verschlissen
Mädchen wie du müssen
sowieso was Besseres tragen
rote Kleider mit gelben Kragen.“
Sagen konnte ich nichts
und nichts wissen
als seine Finger mich
wie mein Kleid zerrissen.
Sagen konnte ich nichts
als der Zweite kam
und sie mich zerschnitten.
Meine blauen Augen -
wen sie wohl heute ansehen?
Meine Lunge und meine Leber
verkauften sich wie von selbst
wie nichts gingen meine Organe weg
wohin, darüber kann ich nichts wissen
bloß, dass meine Knochen
durch einen Abflusskanal treiben
und schreien müssen.
Translation Sylvia Geist und Tom Schulz
Biography Jameela Nishat
More poems
کرچیوں پر چل کر /
Auf holprigen Wegen, rennend
کوئی تصویرکسی پیکر کی تلاس میں ہوں /
Ein Profil sucht sein Gesicht
برقع پہن کر نکلی /
Ich zog die Burka an und ging fort