Mit Nuno Quintas
Am 21. November um 18:00 Uhr findet im Goethe-Institut in Lissabon das Gespräch
Was macht ein Lektor? Sucht er nur nach Druckfehlern oder ist er auf der Jagd nach anderen Dingen? mit Nuno Quintas statt, in dem einige der Geheimnisse hinter diesem so unbekannten wie unsichtbaren Beruf enthüllt werden.
Dies wird das erste Treffen eines Gesprächszyklus zu „Tabu"-Themen sein, der darauf abzielt, Fachleuten Klarheit über Fragen zu geben, die sie in Bezug auf Aspekte ihres Berufs haben, den sie entweder bereits ausüben oder ausüben möchten. In diesen Gesprächen gibt es keine Tabuthemen und keine Fragen, die nicht gestellt werden dürfen. Der Fachmann, der das Gespräch leitet, teilt seine Erfahrungen und sein Wissen und gewährt Einblicke in Geheimnisse, bewährte Praktiken und geeignete Werkzeuge – stets im Geist der Empathie und des Respekts für die Meinungen und Entscheidungen anderer.
Nuno Quintas ist Übersetzer (Englisch und Französisch), Lektor, Redakteur und Trainer. Er ist Mitglied des Kollektivs Caixa Alta – Oficina Editorial. Er übersetzt und lektoriert sowohl Belletristik als auch Sachliteratur und hat ein Portfolio von über vierhundert Werken, darunter Übersetzungen von Autoren wie Judith Butler, Grada Kilomba, Gertrude Stein und Douglas Stuart sowie Lektorate von Afonso Cruz und João Tordo. Nach einigen Jahren in England, wo er als technischer Übersetzer bei SDL International arbeitete, kehrte er nach Portugal zurück und widmete sich dem Verlagswesen. Fast ein Jahrzehnt lang war er Gesellschafter und Verlagsberater bei Booktailors – Consultores Editoriais (heute The Book Company). Er hat einen Master in Textredaktion und einen Abschluss in Modernen Sprachen und Literaturen mit dem Schwerpunkt auf Portugiesisch und Englisch von der Universidade Nova de Lisboa. Seit 2023 ist er Mentor der APTRAD im MentoringEST-Programm, einem kostenlosen und exklusiven Angebot für Student- und Junior-Mitglieder der APTRAD, das sich auf literarische Übersetzung (Fiktion und Non-Fiction), Transkreation, Kommunikation und Marketing spezialisiert.
Der Verband der Übersetzungs- und Dolmetscherberufe (APTRAD), gegründet im Jahr 2015, hat das Hauptziel, professionelle Übersetzerinnen, Übersetzer und Dolmetscher der portugiesischen Sprache zusammenzubringen und sich als Referenzverband für den Beruf zu etablieren.
Zurück