іноземні книжки
Це Україна, і це, я думаю, теж: іноземні книжки про війну в Україні

Книжки за кордоном банер Ірина Костишина ©

Після повномасштабного вторгнення Росії на українські території та гідної відсічі загарбникам наших Збройних Сил захоплення нашою силою духу в усьому світі поглибило зацікавлення нами та нашими культурними контекстами. Письменники засуджують війну Росії проти України, медіа беруть інтерв’ю в українських видавців та публікують есеї українських авторів. Книгарні та видавництва організовують благодійні розпродажі та події на підтримку українців та України, а також бажають мати видання українських авторів на своїх полицях. Так, авторка телеграм-каналу cynical_publisher книжкова аналітикиня Інна Білоножко склала для британських літагентів та власників книгарень перелік актуальних перекладів англійською українських авторів. І там не тільки Забужко і Жадан.

 Закономірно, що зі зростанням інтересу до теми з’являються нові імена та нові видання, які так чи інакше працюють виключно з темою України, але не є перекладами з української. Окремою категорією є книжки про Володимира Зеленського: за даними Читомо, вже у квітні на Amazon було понад 16 відповідних назв (частина з них не містили жодної інформації про авторів чи видавництва). Є на ринку видання, створені українцями, що діляться своїм досвідом переживання війни, є спроби іноземних авторів осмислити українські реалії чи зовсім окремі видання, які, здається, просто намагаються зачепитися в ніші виключно на той час, поки інтерес до України не згасне. 

Книжки, які з’являються на іноземних ринках, різні — є серед них однотипні, але трапляються й особливі. У цій підбірці зібрано видання, які не мають оригіналу українською (тільки переклад, в окремих випадках) та написані іноземцями або ж українцями, які опинилися за кордоном.

O biało-czerwonej skarpetce i o skarpetce niebiesko-żółtej, a także o wrednych czerwonych rękawiczkac — двомовна (польсько-українська) дитяча книжка, що вийшла друком у видавництві Poradnia K та Havas Creative Group у рамках серії бестселерів про пригоди шкарпеток Юстини Беднарек з ілюстраціями Даніеля де Латура. Автори зазначають, що це унікальне оповідання, яке доступними словами розповідає дітям про події, свідками яких вони зараз є, а саме російсько-українську війну. Книжка має на меті підняти настрій дітям і показує, що навіть у такі складні часи можна знайти друзів, які допоможуть у скрутну хвилину. Оповідання вийшло ще й у вигляді короткої радіовистави польською та українською мовами.

Книжки про Україну ілюстрації_1 Ілюстрації: Ірина Костишина © The Death of a Soldier Told by His Sister — книжка Олесі Хромейчук, директорки Українського інституту в Лондоні, у якій ідеться про досвід проживання загибелі брата на війні в Україні. У книжці письменниця описує історію своєї родини (вона сама переїхала до Британії у 16 років, а її брат, так само поживши за кордоном якийсь час, зрештою повернувся до України). Брат вирішує піти добровольцем, а героїня шукає йому спорядження, допомагає та підтримує, попри певні розбіжності в поглядах. Брат гине на війні у 2017-му,  Олеся з мамою їдуть до України, щоб провести його в останню путь, краще зрозуміти його та дізнатися про його останні дні.
Спершу книжка вийшла у німецькому видавництві ibidem-Verlag у серії «Українські голоси» під загальним керівництвом доктора філософії з політичних наук Андреаса Умланда. А 1 вересня 2022 року вона вийшла окремим виданням у Великій Британії, Ірландії та країнах Співдружності (окрім Канади) у видавництві Monoray з передмовою президента британського PEN Філіпа Сендса та вступом президента українського PEN письменника Андрія Куркова. 

Red Sirens: A Ukrainian Family Memoir — книжка авторки українського походження Вікторії Белім (Victoria Belim). Її героїня шукає інформацію про свого родича, зниклого у 1930-х, розповідає про долю чотирьох поколінь своєї родини, ділиться історією складних стосунків між поколіннями та життя у радянський час, а також оповідає, як їй вдалося знайти своє місце на заході. Згідно з інформацією, оприлюдненою в телеграм-каналі cynical_publisher, книжка вийде у видавництві Virago навесні 2023, а про саму авторку відомо дуже мало. 

You Don’t Know What War Is: The Diary of a Young Girl From Ukraine — це книжка-щоденник Єви Скалецької. Її вихід заплановано на 25 жовтня 2022 у США (Union Square) та Британії (Bloomsbury). Історія починається в дванадцятий день народження Єви в Харкові, де вона з дитинства живе з бабусею. Через десять днів єдине життя, яке вона будь-коли знала, руйнується. 24 лютого 2022 року, коли Росія розпочала своє жахливе вторгнення в Україну, Харків зазнав атаки одним із перших. Єва з бабусею побігли в укриття, де дівчинка й почала писати щоденник. Вона описує бомбардування та їхню з бабусею подорож на захід України. Після нескінченних поїздок потягом Єва та її улюблена бабуся зрештою знаходять притулок у Дубліні, де починають будувати життя наново з надією, що колись зможуть повернутися додому. Права на книжку вже продано в 12 країн.  Книжки про Україну Ілюстрації: Ірина Костишина ©
Вlue Skies and Golden Fields. Celebrating Ukraine — книжка дитячої письменниці Оксани Лущевської. За словами авторки, книжка покликана дати уявлення про географію та історію України. Також у ній є інформація про культуру читання в Україні, про українські музеї, митців та святкові традиції. Окрім того, завдяки книжці читачі зможуть вивчити перші українські слова. Видання рекомендують до читання в американських школах. Матеріал книжки дуже розмаїтий та деталізований: у ній є історичні довідки, українські народні казки, інформація про літературні фестивалі, культуру читання, рецепти, розмальовки. Книжка вийшла друком у видавництві Capstone Press.

キエフの幽霊 (Привид Києва) — це манґа Мацуда Джюко. Вона присвячена одному з епізодів жорсткої ескалації російсько-української війни, коли небо над Києвом захищали українські пілоти 40-ї бригади тактичної авіації, знищуючи ворожі літаки. З цього подвигу народилася міська легенда про Привида Києва — пілота МіГ-29, який за перші 30 годин російського вторгнення в Україну здобув шість повітряних перемог у небі над столицею: збив два Су-35, два Су-25, Су-27 і МіГ-29. Манґа вже встигла вийти в перекладі українською: його опублікувало видавництво «Ранок». Також у манґаки є ще одне видання, яке стосується російсько-української війни — ドネツクのデブ猫 (“Chonker of Donetsk”). Ця історія об’ємніша й розповідає про українського диверсанта, який завдає шкоди російській логістиці. Є інформація, що «Ранок» працює над перекладом і цієї манґи.

Hope for Ukraine: Stories of Grit and Grace from the Front Lines of War — книжка Кайла Дункана й Естер Федоркевич, що вийшла у видавництві християнської літератури Baker Publishing Chosen Books. Це збірка інтерв’ю з українцями, які залишилися в країні: військовими, гуманітарними працівниками, волонтерами та біженцями. Інтерв’ю були записані впродовж трьох тижнів наприкінці березня та на початку квітня. На Читомо зазначають, що на сайті в описі книжки на позначення війни в Україні часом вживають слово «конфлікт».

Ukraine. Héros malgré eux — книжка французького журналіста Себастіана Гобера. У заголовку використано парафраз назви роману Івана Франка. Автор зазначає, що це суб’єктивний текст, який показує його бачення України. Він намагається зрозуміти і знайти відповідь на запитання: чому українці так налаштовані чинити опір? Книжка має з’явитися у французьких книгарнях із 14 жовтня. Варто зауважити, що автор використовує російську версію транслітерації Києва.

The War Came to Us: Life and Death in Ukraine — книжка американського журналіста Крістофера Міллера, що, згідно з анонсами, вийти у видавництві Bloomsburу у червні 2023 року. Для медіа The Bookseller журналіст описує своє видання так: «У книжці я описую свою історію паралельно з історією України крізь мирний час, революцію та війну. Це розповідь про людей і події, які сформували на цьому шляху нову українську ідентичність і націю, а також про конфлікт і загрози, які вони зараз переживають. Я дуже хочу поділитися їхніми історіями зі світом». Журналіст співпрацював із доволі великим пулом авторитетних медіа (ВВС, CNN, Politico, Times, Guardian). Водночас, хоч він і позиціонує себе як репортера-фахівця з теми Східної Європи загалом і України зокрема, книжка радше підіграє тенденціям ринку. Адже саме Крістофер Міллер є одним із причетних до формування образу України як «країни неонацистів». Він активно підігравав кремлівській пропаганді, ретранслював її, зокрема демонізуючи полк «Азов», що посприяло формуванню негативного образу полку закордоном. Нині Міллер висловлюється на підтримку України в своєму твітері, водночас свої попередні матеріали, написані за роки до повномасштабного вторгнення, він ніяк не прокоментував. Тож до майбутньої книжки варто ставитися щонайменше критично, а якою вона зрештою вийде — покаже час.


Ілюстрації: книжки про Україну Ілюстрації: Ірина Костишина © Вихід подібних книжок свідчить про зацікавлення українською темою та бажанням частково зрозуміти український досвід, долучитися до нього так чи інакше. Ми можемо опинитися у ризикованій ситуації, коли іноземці намагатимуться розповідати про Україну і світові, і нам. Перед нами є багато викликів та питань, на які подекуди немає відповідей. Яким вийде роман Джонатана Літтеля про Україну, враховуючи скандали довкола українського перекладу «Благоволительок»? Чи цікавитимуться за кордоном книжками українських авторів надалі? А чи буде зацікавлення в перекладах з української? Чи вийдуть художні книжки від іноземних авторів, де українсько-російська війна буде лише тлом? За словами Оксани Забужко, найкращу промоцію для української книги роблять Збройні Сили України, і цей факт навряд чи можливо спростувати. Перед українськими культурними інституціями нині постає складне завдання — адвокатувати Україну та український культурний продукт, реагувати на проблемні видання та пропонувати рішення. І видавати книжки. Багато книжок про наші досвіди, переживання та реальність у якій ми опинилися і яку багато кому з нас досі складно прийняти. А далі слово за літагентами і світом.



Mariia Stakhiv Mariia Stakhiv