Події
Війна в Україні
Що читати?
Дійові особи
Досліджувати
Медіа лаб
Про проект
українська
uk
українська
Мова
de -
Deutsch
uk -
українська
Logo Goethe-Institut
Пошук
John George
Мої курси та іспити
Deutsch für dich
Мої Onleihe
Інформаційна розсилка
Мій профіль
Вийти
Mein Goethe.de – Увійти
Мої курси та іспити
Deutsch für dich
Мої Onleihe
Інформаційна розсилка
Мій профіль
Увійти
українська
uk
українська
Мова
de -
Deutsch
uk -
українська
Події
Війна в Україні
Що читати?
Дійові особи
Досліджувати
Медіа лаб
Про проект
Війна в Україні
Культурна взаємодія
Foto: особистий архів Ірини Загладько
Ірина Загладько
Злість завжди допомагала мені
Колаж: Goethe-Institut Ukraine ©
Роман Осадчук
Потреба в українській книжці зросла в рази
@ Goethe-Institut Ukraine
Олександра Григоренко
Війна як каталізатор перекладацької праці
Foto: Georgii Kravchenko©
Ганна Гнедкова
Перекладацька праця під час війни
@ Goethe-Institut Ukraine
Роксоляна Свято
Сьогодні ми помітніші, ніж будь-коли досі
© Goethe-Institut Ukraine
проєкти Goethe-Institut
Валізка з книжками: частинка дому для дітей з України
© Goethe-Institut Ukraine
Книги, перекладені німецькою
Українська література німецькою: як Мавка у Лореляй гостює
Foto: Юлія Колісник © Instagram «macabre aesthetics»
естетика
Тут хочеться жити! Культурні нотатки з німецьких цвинтарів
Досвіди війни
Post Bellum — Україна
воркшоп
Подорож у світ сімейної історії
Foto: getty ©
бібліотеки
«Наша слабкість була нашою силою», — досвід Луганської бібліотеки
© Goethe-Institut Ukraine
асоціації
Українська бібліотечна асоціація в умовах війни — розмова з Оксаною Бруй
PEN Ukraine ©
Інституції
Український ПЕН після 24 лютого 2022
Goethe-Institut Ukraine ©
Перекладацька галузь
Книжковий переклад після 24 лютого: Ваші ставки, пані та панове
Foto: Наталія Данилюк ©
спільноти
Книжки, сенси та «Печерські котики»: чим живе книгарня, коли в країні війна
© Ілюстрації: Тетяна Адаменко, текст: Ірина Пасько
Fiktion
Мальопис «Речі»
(c) Фантастичні Talks
Війна та фантастика
Проєкт «Фантастичні talk(s)» приймає виклик
Wanja Nolte
Григорій Семенчук у розмові з Ульріке Альмут Зандіг
Dear, are you safe?
Наталя Сліпенко ©
Перекладацька галузь
Навчатися, пристосовуватися, перемагати: переклад в Україні після 24 лютого
Читати під час війни
Ілюстрації: Ірина Костишина ©
Читати під час війни
Поза фокусом
Ілюстрації: Ірина Костишина ©
Читати під час війни
Сміх крізь кров, піт і сльози
Ірина Костишина ©
іноземні книжки
Це Україна, і це, я думаю, теж: іноземні книжки про війну в Україні
Halya Verheles ©
Читати під час війни
Смисли й артефакти: книжки на війнах
Halya Verheles ©
Літературні рецепти
Не плач за мною, Аргентино: літературні диктатори і де їх шукати
Iryna Kostyshyna
Дитяча література
Війна. Діти. Література: дитячі книжки та війна в Україні
Iryna Kostyshyna
Читати під час війни
Що ми читаємо під час повітряних тривог?
Вікторія Черняхівська
Дитяча література
Одні з безлічі: діти воєн у літературі
"Прокидайся, у нас війна"
(с)Teen side
Рюкзак тривоги
Goethe-Institut Ukraine
Тиша