Актуальні можливості для перекладачів
Резиденції та гранти мобільності
Українські переклади німецькомовної літератури отримують дедалі кращу фінансову підтримку. Goethe-Institut чотири рази на рік проводить набір заявок на фінансування перекладів німецькомовної літератури. Щороку у березні видавництво художніх перекладів підтримує відповідна програма «Креативної Європи» в Україні. Гранти на переклади з української на мови ЄС та навпаки двічі на рік надає House of Europe. 2020 року відбувся перший конкурс «Translate Ukraine» від Українського інституту книги (УІК), за результатами якого з 79 заявок обрали 57 українських книжок, які будуть перекладені іноземними мовами. Також із кінця 2020 року в Україні існує Drahomán Prize — відзнака для перекладачів з української мови на мови світу, заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Заявки на всі перераховані програми подають українські та іноземні видавництва.
А поки конкурси на ці програми ще не відкриті, ми зібрали для перекладачів та перекладачок мовної пари німецька-українська актуальні можливості, якими вони можуть скористатися вже сьогодні — з підписаним договором на переклад, а інколи і без нього. Для зручності ми поділили наш матеріал на дві частини- інформацію про стипендії для перекладачів шукайте у попередньому матеріалі.
Гранти мобільності для перекладачів та перекладачок від i-Portunus
Мета подорожі або подорожей: співпраця з іноземними колегами (наприклад, зустріч із автором/авторкою, якого/яку ви перекладаєте); резиденція, орієнтована на створення проєкту; професійне зростання (участь у майстеркласі, нетворкінгу, шоукейс-фестивалі тощо).
Країни: 40 різних країн.
Тривалість поїздки: від 7 до 60 днів, улітку-восени 2021 року. Якщо поїздка стане неможливою через карантин, учасникам потрібно буде обрати іншу країну, перенести поїздку або взяти участь онлайн.
Кількість подорожей та учасників: 1 або декілька, наодинці або з групою колег до 5 осіб.
Розмір стипендії: до 3000 євро.
Умови: повнолітні перекладачі та перекладачки, які офіційно проживають в Україні або інших країнах-учасницях програми «Креативна Європа».
Заявка конкурсанта або конкурсантки повинна містити:
- Ідею подорожі;
- Заповнену аплікаційну форму: ваша освіта, професійний досвід, план і проєкт подорожі;
- Резюме обсягом до однієї сторінки.
- Портфоліо обсягом до 10 сторінок.
Документи, що підтверджують ваш план мобільності (лист-запрошення від колег, угоди з видавцями тощо);
Підписану Декларація Честі, шаблон якої ви завантажите на порталі.
Подати заявку
Робочі стипендії та резиденція міста Відень
Робочі стипендії підтримують проєкти з перекладу іноземної літератури (лірики, прози, драматургії, есеїв, дитячої та підліткової літератури, а також мовно та стилістично витончені гуманітарні праці) німецькою мовою або мовою визнаних в Австрії меншин.
Стипендії на резиденції служать професійному розвитку перекладача або перекладачки або фінансують поїздку заради пошуку джерел для перекладацького проєкту.
Умови: перекладач або перекладачка має бути уродженцем або уродженкою Відня чи прожити у Відні мінімум 3 роки; не підписуйте текст перекладу своїм іменем, адже заявка анонімна; після закінчення програми перекладач або перекладачка повинні навести докази своєї роботи (опублікований переклад — у випадку робочої стипендії, робочий звіт — у випадку резиденції).
Заявка конкурсанта або конкурсантки повинна містити:
- Заповнений формуляр;
- Резюме та список публікацій;
- Для робочих стипендій: опис проєкту, 10 сторінок тексту (перекладу та оригіналу) та договір на переклад.
Подати заявку за адресою: ng@literaturhaus.at
Резиденція в Перекладацькому домі Лоорен
У Перекладацькому домі вісім 1-кімнатних і два 2-кімнатних номери з окремими ванними кімнатами, телефоном, інтернетом та комп’ютером; сад, вітальня, їдальня, спільна кухня та перекладацька бібліотека з принтером і факсом. Курити всередині будинку не можна.
Умови: перекладач або перекладачка мусять мати принаймні 1 опубліковану книжку та актуальний перекладацький проєкт, на який є договір із видавництвом. Коли книжка з’явиться друком, Перекладацький дім просить надіслати один екземпляр перекладу до його бібліотеки.
Подати заявку
Харківська літературна резиденція 2021 року
Учасники/ці резиденції житимуть у Харкові протягом місяця (в окремих квартирах), щоб мати змогу комфортно й зосереджено попрацювати над своїми творами та перекладами.
Тривалість: 1 місяць.
Умови: Податися на резиденцію можуть українські прозаїки/ні і перекладачі/ки, котрі на момент подання заявки мають не менше трьох опублікованих книжок.
Розмір стипендії: Учасник резиденції отримає стипендію в розмірі 28 500 грн (з урахуванням ПДФО та військового збору) для забезпечення перебування в Харкові впродовж місяця (у цю суму будуть включені витрати на проїзд, харчування та проживання).
Зобов’язання учасника:
- взяти участь у заходах із промоції резиденції;
- провести одну презентацію або читання в Харкові в онлайн-форматі;
- провести один виступ перед студентами філологічного факультету Харківського національного університету ім. В. Каразіна в онлайн-форматі;
- взяти участь у «Літературній вечірці в ЛітМузеї» в жовтні в онлайн-форматі (читання резидентів Харківської літературної резиденції 2018 – 2020);
- активно знайомитися з культурним життям Харкова та Слобожанщини;
- написати підсумковий есей про своє перебування в резиденції;
- зазначити наприкінці твору, поданого на резиденцію, де відбувалася робота над ним.
Перекладацька резиденція «Кроки 2021»
Тривалість: 1 місяць.
Умови: перекладачі та перекладачки з України, Польщі, Білорусі, Угорщини, Словенії, Хорватії, Сербії, Монтенегро, Боснії і Герцеговини, Косово, Македонії, Болгарії, Румунії, Молдови, Албанії та Туреччини. Обов’язкова наявність попередніх публікацій. Договір із видавництвом необов’язковий.
Заявка конкурсанта або конкурсантки повинна містити:
- Повне ім’я, адресу, телефонний номер, адресу електронної пошти перекладача або перекладачки;
- Коротку біографію, резюме, список попередніх публікацій;
- Короткий опис робочих планів із зазначенням бажаного місяця перебування (від січня 2022 року).
Резиденція «Дім Автора» на острові Закінтос, Греція
Умови: «Дім Автора» запрошує художників, письменників, перекладачів для роботи над їхніми проєктами.
Тривалість: від 2 до 8 тижнів.
Проживання: окрема кімната з приватною ванною кімнатою;
- Користування загальними приміщенями дому: кухнею, вітальнею з бібліотекою;
- Вільний доступ в інтернет через WiFi на всій території Дому
- Трансфер з/до аеропорту або порту (за домовленістю);
- Письмове приладдя - папір, олівці, ручки;
- Екскурсія островом (опціонально);
- Консультації з творчого письма та літературної майстерності;
- Дружня обстановка та підтримка творчого процесу.
Додаткові умови:
- Регулярна та серйозна робота протягом знаходження у резиденції;
- Згадування назви резиденції «Дім Автора на острові Закінтос» у роботах, створених під час знаходження у резиденції;
- Щоденник/чернетка резидента — у вільній формі заповнений зошит з чернеткою рукописа, над яким працює автор або замальовками про острів. Зошити мають єдиний формат, надаються резидентам та після закінчення перебування залишаються у резиденції на згадку про робочий процес автора;
- Згадка про резиденцію на сторінках у соц. мережах Автора (за наявності);
- Електронний файл з описом результатів роботи у резиденції.
Щороку «Дім Автора» видає повні та часткові гранти, що покривають витрати на знаходження у резиденції.
Грантова програма № 1 — повний грант на перебування у резиденції.
Грантова програма № 2 — 30% підтримки. Внесок за перебування у резиденції: 735 € за 3 тижні.
Грантова програма № 3 — 50% підтримки. Внесок за перебування у резиденції: 525 € за 3 тижні.
Грантова програма № 4 — 70% підтримки.Внесок за перебування у резиденції: 315 € за 3 тижні.
Витрати на дорогу, харчування та туристичне страхування життя несе заявник. Дім Автора може надати підтвердження щодо прийняття до резиденції, для подальшого оформлення заявки на тревел грант.
Поза грантовою програмою внесок за перебування у резиденції: 350 €/тиждень.
Подати заявку
Резиденції від Pro Helvetia та Європейського перекладацького колегіуму
Мови: обмежень у мовних парах немає, усі вітаються.
Тривалість: від 1 до 4 тижнів.
Розмір стипендії: 350 швейцарських франків на тиждень.
Заявка конкурсанта або конкурсантки повинна містити:
- Резюме перекладача або перекладачки та список публікацій;
- Короткий опис проєкту;
- Копію договору на переклад;
- Пропозицію бажаних дат резиденції;
- Банківські реквізити перекладача або перекладачки.
або звичайною поштою:
Europäisches Übersetzer-Kollegium
z. Hdn. Dr. Regina Peeters
Kuhstraße 15 - 19 / Postfach 1162
D-47628 Straelen
або за адресою: euk.straelen@t-online.de
Резиденція Європейського перекладацького колегіуму
Умови: перевага надається саме іноземним перекладачам та перекладачкам сучасної німецькомовної літератури; мін. 2 опублікованих художніх переклади.
Тривалість: 1 місяць.
Розмір стипендії: 1050 євро. Проживання та робота в колегіумі безкоштовні.
Заявка конкурсанта або конкурсантки повинна містити:
- Коротку біографію та повний список публікацій із зазначенням видавництв;
- Короткий опис проєкту;
- Копію договору на переклад;
- Пропозицію бажаних дат резиденції.
Фонд мобільності TOLEDO
Тривалість: від 2 до 4 тижнів.
Розмір стипендії: 400 євро на тиждень та компенсація витрат на дорогу.
Умови: перевага надається перекладам сучасної літератури.
Заявка конкурсанта або конкурсантки повинна містити:
- Заповнений формуляр;
- Перекладацький договір.
Міжнародний дім Ventspils для письменників та перекладачів у Латвії
Тривалість: 1 місяць.
Розмір гранту: 320 євро.
Умови: подати заявку може будь-який професійний перекладач та будь-яка професійна перекладачка.
Заявка конкурсанта або конкурсантки повинна містити:
- Коротке резюме та список публікацій;
- Пропозицію бажаних дат резиденції.
Резиденція Casa delle Traduzioni в Італії
Тривалість: від 15 до 45 днів.
Умови: резиденція запрошує художніх перекладачів та перекладачок з усіх мовних пар, хоча перевага зазвичай надається перекладам італійської літератури; резидентів та резиденток просять провести семінар під час свого перебування в Італії.
Заявка конкурсанта або конкурсантки повинна містити:
- Коротке резюме та список публікацій;
- Пропозицію бажаних дат резиденції.
Дім літератури та перекладу у Софії (Болгарія)
Тривалість: можлива як коротко-, так і довготривала резиденція.
Умови: резиденція запрошує художніх перекладачів та перекладачок з усього світу, але в пріоритеті переклад із болгарської мови; резидент чи резидентка мають провести мінімум 2 події (майстерклас, лекцію, дискусію чи заняття в місцевій школі) під час свого перебування у Болгарії.
Подати заявку
Резиденція у віллі Саркіяа у Фінляндії
Умови: перекладачі та перекладачки молодше 40 років запрошені попрацювати над власними проєктами. У віллі 3 кімнати: дві для одного гостя або однієї гості, 1 для пари; спільна вітальня та кухня.
Тривалість: 1-3 місяці.
Заявка конкурсанта або конкурсантки має містити:
- План проєкту, максимум на 3 сторінки;
- Заповнений формуляр;
- Резюме перекладача або перекладачки;
- 1 або більше рекомендаційні листи.
Будь ласка, зазначте бажані дати перебування: заявки на осінній семестр (1.8.-31.12.) приймаються до 31.03.2021, заявки на так званий весняний семестр (1.1.-30.6.) до 31.10.2021.
Подати заявку за адресою: laura.serkosalo@nuorenvoimanliitto.fi.
Резиденція в замку Віперсдорф
Умови: перекладачі та перекладачки усіх літературних жанрів запрошені на резиденцію до замку Віперсдорф. Не можуть подаватися на резиденцію: студенти та студентки; переможці та переможниці минулих 2 років; члени й членкині журі.
Тривалість: 3 місяці.
Розмір стипендії: 1200 євро на місяць + 480 євро одноразово. Учасникам та учасницям, які потребують візу, витрати на оформлення документів також компенсують.
Подати заявку
Також радимо перекладачам та перекладачкам зареєструватися в Базі перекладачів і перекладачок. Наразі в ній 56 колег, які працюють із німецько-українською мовною парою.