Foto (Ausschnitt): Jiří Hubený

Světlana Kotyková

(geb. 1963 in Ústí nad Labem) Übersetzerin

Studierte Tschechische Sprache und Literatur sowie Deutsche Sprache und Literatur an der Pädagogischen Fakultät der Purkyně-Universität in Ústí nad Labem. Sie arbeitet als Tschechisch-Lehrerin an der Deutschen Schule in Prag. Einer ihrer Schwerpunkte ist der Tschechisch-Unterricht für AusländerInnen, sie ist Mitautorin zweier Lehrbücher (Čeština pro malé cizince 1, 2 gemeinsam mit Ilona Lejnarová, 2004 und 2005). Neben der Übersetzungstätigkeit ins Deutsche und aus dem Deutschen arbeitete sie auch als Editorin und Korrektorin für das Außenministerium der Tschechischen Republik und verschiedene Verlage, z.B. Milena Jesenská: Die Fähigkeit stehenzubleiben (1998), GEDICHT, BILD, GESTE, LAUT: Konkrete und experimentelle Poesie in Tschechien der 60er Jahre (1998), Karen Duve: Jíst slušně (Anständig essen, 2013). An zahlreichen Büchern zeitgenössischer tschechischer Autor*innen sowie Übersetzungen aus dem Deutschen arbeitete sie als Lektorin und Korrektorin mit. Zudem ist sie Mitautorin der Bücher Hlučná samota. Sto let Bohumila Hrabala. 1914–2014 (dt. etwa Allzu laute Einsamkeit. Hundert Jahre Bohumil Hrabal. 1914–2014, herausgegeben von Petr Kotyk, Světlana Kotyková, Tomáš Pavlíček, Prag 2014) und Arnošt Lustig. Krásně jsem si početl (dt. etwa Arnošt Lustig. Wie schön ich schmökerte, herausgegeben von Petr Kotyk und Světlana Kotyková. Prag 2016).

Übersetzte Werke (Auswahl)

Zurück zur Übersicht

Top