Workshop
Übersetzungsstammtisch mit Odile Kennel

Übersetzerstammtisch
Photo: Goethe-Institut Glasgow

Seien Sie online dabei, wenn wir die Herbstsaison unserer regelmäßigen Übersetzungsworkshops mit einem Gespräch mit der deutschen Autorin und Übersetzerin Odile Kennel einläuten.

Wir freuen uns, dass Odile Kennel mit uns über mehrsprachiges Schreiben, die Parallelen und Divergenzen zwischen Schreiben und Übersetzen und ihren eigenen Weg zur Übersetzerin sprechen wird.

Odile Kennel © Jan Beumelburg

Odile Kennel lebt als Lyrikerin, Romanautorin und Lyrikübersetzerin aus dem Französischen, Portugiesischen, Spanischen, Englischen in Berlin. Sie schreibt auf Deutsch und auf Französisch und lädt gerne weitere Sprachen in ihre Texte ein. Zuletzt veröffentlichte sie den Gedichtband „irgendetwas dazwischen“ (Verlagshaus Berlin 2023) sowie den Essay „Lust“ (Verlagshaus Berlin 2021). Für ihre Lyrikübersetzungen erhielt sie 2022 den Paul-Scheerbart-Preis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung. Zuletzt übersetzte sie von Lisette Lombé „brennen brennen brennen“ (Assoziation A 2024).

Diese Workshops richten sich an aufstrebende und etablierte Literaturübersetzer*innen und werden vom Goethe-Institut Glasgow organisiert und von Annie Rutherford geleitet. Treffen Sie sich mit anderen Übersetzer*innen, um über Ihre Arbeit und die Freuden und Probleme des (literarischen) Übersetzens zu diskutieren.

ANMELDUNG

Wenn Sie noch nie am Stammtisch teilgenommen haben, melden Sie sich bitte über Eventbrite an - am besten mindestens 3 Werktage vor der Veranstaltung, damit wir Sie in die Mailingliste aufnehmen und Ihnen die besprochenen Texte zusenden können. Diejenigen, die bereits auf der Mailingliste stehen, müssen sich nicht erneut anmelden.

Zurück zur Veranstaltungsreihe mit mehr Informationen.

Details

Preis: kostenloser Eintritt

library-glasgow@goethe.de
Diese Veranstaltung ist Teil der Veranstaltungsreihe Übersetzungsworkshop.