Dichter und Redner

und was wenn / ಸರಿ, ಏನೀಗ / என்ன செய்வது?

und was wenn
Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen

die brillantine-highlights erst post festum
ins haar geschmiert? denn eigentlich ist arbeit
was mir das hemd so pittoresk versaut um
ein plateau zu finden im verlauf der zeit

darauf ein totgesagter bau komm schau
die bögen halbrund unvollendet krisis
am bildrand ich mit bartschatten graublau
so platt getäfelt: et quid amabo nisi

diese formen ganz für sich genommen
wie mit dem meißel ins geviert getrieben
zum kleinformat im rauch verschwommen
allenfalls noch fahnen gegen diesen wind
von fern und diese frage: was ich lieben

werde wenn den letzten schatten schräg
ich an den lichteinfall gelehnt die schiefe
ebene so träg ins bild gezogen haben werde:
scheiß latein und scheiß zentrale perspektive

Giorgio de Chirico
Selbstbildnis, 1920
Öl auf Holz – 50,2 x 39,5 cm

aus: „bildgebende verfahren – studien zur selbstwahrnehmung“, serie seit 2009 in arbeit, zu teilen verstreut publiziert.
ಸರಿ, ಏನೀಗ

ಸಡಗರದ ಬಳಿಕ ಮುಡಿಗೆ ಬಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಬ್ರಿಲ್ ಕ್ರೀಮು?
ನಿಜ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಈ ಕೆಲಸ ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನ ಕಲೆಗೊಳಿಸಿ ಚಿತ್ತಾರವ ಮಾಡಿದೆ
ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಉಬ್ಬು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ನಿಂತಿರುವ ಪಾಳು ಕಟ್ಟಡವ ನೋಡು ಬಾ
ಅರ್ಧ ಮುಗಿದ ಕಮಾನು, ಮುಗಿಯದ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು. ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಇನ್ನೊಂದು ಅಂಚಿಗೆ ನಾನು
ಸಂಜೆ ಐದರ ನೆರಳಿಗೆ ಬೂದು ನೀಲಿ ರಂಗು ಪಡೆದು ಮಿನುಗುವ ತೆಳ್ಳಗಿನ ದಾಡಿ.
ಹಲಗೆ ಮೇಲಿನ ಚಿತ್ರ ಈಗ ಗೋಡೆ ಮೇಲೆ. ‘ET QUID AMABO NISI’

ಈ ಆಕಾರಗಳ ಹೊರತು ಏನ ಪ್ರೀತಿಸಲಿ!
ಈ ಆಕಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗಿದ್ದವೋ ಹಾಗೇ ಇಳಿಸಿ
ಉಳಿ ಬಳಸಿ ಕಲ್ಲಲ್ಲಿ ಕೆತ್ತಿದ ಹಾಗೆ ಹೊಗೆ ಹಿಡಿದು ಮಸುಕಾz ಚೌಕಾಕಾರದ ಹಲಗೆ
ಆಗಾಗ್ಗೆ ಬಾವುಟವು ಗಾಳಿಯ ವಿರುದ್ಧ ಹಾರುವುದು
ಕೇಳುವುದು ದೂರದಿಂದ ನಾನೇನ ಪ್ರೀತಿಸಲಿ?

ಬೆಳಕಿನತ್ತಲೇ ವಾಲಿಕೊಂಡ ನೆರಳು, ಎರಡು ಗ್ರಹಿಕೆಗಳು ಒಂದೆ ಚೌಕಟ್ಟಲ್ಲಿ
ಕಿತ್ತು ಬಿಸಾಡಿ ಲ್ಯಾಟಿನನ್ನು ಕಿತ್ತು ಬಿಸಾಡಿ ಶಿಷ್ಠ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನ.

ಇಟಾಲಿಯನ್ಚಿತ್ರಕಾರಜಾರ್ಜೋಕಿರಿಕೊನಸೆಲ್ಫ್ಪೋರ್ಟ್ರೈಟ್, ೧೯೨೦.
ಹಲಗೆಯಮೇಲಿನತೈಲಚಿತ್ರ, ೫೦.೨೩೯.೫ಸೆಂ.ಮೀ.


Übersetzung Kannada: Abdul Rasheed und Mamta Sagar

என்ன செய்வது?
ஒருவேளை
தலைமுடியைப் பளபளப்பேற்றும் தைலத்தை
எல்லாம் முடிந்த பிறகு பூசியிருந்தால்?
உயர்ந்த சமதளத்தைக் கண்டடைவதே பணி
அவ்விதம் கண்டடைகையில்
சட்டை அழகாய்க் கறையாகிறது.

போகப்போக
முழுமையுறா அவ்வோவியத்தில்
உயிர்ப்பற்றக் கட்டடம் ஒன்று.
வா பார்
அதன் அரைவட்ட வளைவுகளை
சாம்பல்நிற முள்தாடியின் சாயலோடு
ஓவியத்தின் ஓரத்தில் தெரிகிறான் நான்.
சிக்கல்தான்.
தட்டையான மரப்பலகையில்
பதிக்கப்பட்டிருக்கிறது.(ET QUID)
இவ்வடிவங்களை மட்டும் பார்த்தால்
சட்டமிடப்பட்ட சதுரத்தில்
உளிகொண்டு
நேர்த்தியாகச் செதுக்கப்பட்ட
சிற்றுருவெனத் தெரிகிறது புகைமூட்டத்தில்

தூரத்திலிருந்து வீசும்
காற்றுக்கு எதிராக அசைகின்றன கொடிகள்.
அங்கிருந்தே இந்தக் கேள்வியும்
எதை நான் முக்கியமாகக் கருதுவேன்?
ஒளிக்கீற்றின்மீது சாய்ந்தபடியே
அதன் சாய்வான மட்டத்தை
மெதுமெதுவாக
சித்திரத்திரத்திற்குள் இழுத்து விட்டிருந்தால்
லத்தினும் ஆச்சு! நேர்ப்பார்வையும் ஆச்சு!

Übersetzung Tamil: Sukirtharani

 

Biografie Nicolai Kobus

Weitere Gedichte

XIII /
xiii - நிக்கோலாய் கோபஸ் / ಸುನೀತ. ೧೩ / സോണററ്


DAS WESPENNEST /
/ ಕಣಜದ ಗೂಡು / ഒരു കടന്നൽക്കൂട്