বাপবেটার গল্প-২ / Ein Gespräch zwischen Vater und Sohn
বাপবেটার গল্প-২
যে দূরত্ব দেখা যায় সেটুকু গাটুস
হেঁটে যাওয়া ভালো
সমুদ্রের মুখোমুখি
খেতখামার পার হয়ে ওই যে টিলা টা
লাল হয়ে আছে
সে সবের মুখোমুখি
চল না দাঁড়াই গিয়ে
তারপর যা হবার হবে
ভোরবেলা বাসন ধোওয়ার শব্দ
ময়লা ফেলার বাঁশি
পুরানা কাগজ ভাঙা টিনা কাপড়া ডাক
এরকম মেঘের ভেতর
কে বলেছে এগুলোকে গান বলা যাবেনা কখনো
তোর কাজ শুধুই শোনা
তুই শুনে যা
গল্প নয়, পার্টিশন গল্প নয় মাসি
এটা একটা ইতিহাস
হিস্ট্রি শুনছি- কাল রাতে
একঘণ্টা ধরে খেতে খেতে
কথাটা বলছিলি তুই
ঠিকই বলছিলি
পৃথিবীটা ধাক্কা খেয়ে শেষ হয়ে যাবে
ধাক্কা খেতে খেতে
দুহাজার বারো তেরো
টুকরো টুকরো পৃথিবীটা
এত জল এত ঢেউ আমার প্রচণ্ড ভয় করে
কে বাঁচাবে
নাসার বিজ্ঞানী গুলো
ওরা ঠিক আগে থেকে রাস্তা শুঁকে
বলে দেবে- পৃথিবী থামিয়ে দেবে
আমি কিন্তু একদম ফালতু কথা
বলছিলাম তোকে
এই ছবিটা কার
এই মেয়েটার বাবা কাল মাঝরাতে
উড়ে গেছে
দেখ তবু পরীক্ষায় বসেছে ও
বসে লিখছে
লিখতে লিখতে বসে পড়ছে
এর ছবি কাগজে কী ভাবে দিল
জানিনা রে
অনেকটা জানলে কী হয় বলতো
তোর আর কথা বলা
বন্ধ হয়ে যাবে
তোর কোনদিন আর
কথা বলতে ইচ্ছেই হবে না
Sumanta Mukhopadhyay
Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen
যে দূরত্ব দেখা যায় সেটুকু গাটুস
হেঁটে যাওয়া ভালো
সমুদ্রের মুখোমুখি
খেতখামার পার হয়ে ওই যে টিলা টা
লাল হয়ে আছে
সে সবের মুখোমুখি
চল না দাঁড়াই গিয়ে
তারপর যা হবার হবে
ভোরবেলা বাসন ধোওয়ার শব্দ
ময়লা ফেলার বাঁশি
পুরানা কাগজ ভাঙা টিনা কাপড়া ডাক
এরকম মেঘের ভেতর
কে বলেছে এগুলোকে গান বলা যাবেনা কখনো
তোর কাজ শুধুই শোনা
তুই শুনে যা
গল্প নয়, পার্টিশন গল্প নয় মাসি
এটা একটা ইতিহাস
হিস্ট্রি শুনছি- কাল রাতে
একঘণ্টা ধরে খেতে খেতে
কথাটা বলছিলি তুই
ঠিকই বলছিলি
পৃথিবীটা ধাক্কা খেয়ে শেষ হয়ে যাবে
ধাক্কা খেতে খেতে
দুহাজার বারো তেরো
টুকরো টুকরো পৃথিবীটা
এত জল এত ঢেউ আমার প্রচণ্ড ভয় করে
কে বাঁচাবে
নাসার বিজ্ঞানী গুলো
ওরা ঠিক আগে থেকে রাস্তা শুঁকে
বলে দেবে- পৃথিবী থামিয়ে দেবে
আমি কিন্তু একদম ফালতু কথা
বলছিলাম তোকে
এই ছবিটা কার
এই মেয়েটার বাবা কাল মাঝরাতে
উড়ে গেছে
দেখ তবু পরীক্ষায় বসেছে ও
বসে লিখছে
লিখতে লিখতে বসে পড়ছে
এর ছবি কাগজে কী ভাবে দিল
জানিনা রে
অনেকটা জানলে কী হয় বলতো
তোর আর কথা বলা
বন্ধ হয়ে যাবে
তোর কোনদিন আর
কথা বলতে ইচ্ছেই হবে না
Sumanta Mukhopadhyay
Ein Gespräch zwischen Vater und Sohn
diese Strecke vor uns Gatus
legen wir besser zu Fuß zurück
am Meer entlang
an Feldern Gehöften vorbei jenem Hügel
der sich schon rötlich einfärbt
laß uns vor diesem Panorama
kurz verweilen komm
denn was geschehen soll wird geschehen
das Klappern des Geschirrs frühmorgens
die Pfeife des Müllmanns
die Rufe nach Altpapier Lumpen Metall
wer würde in dieser Bewölkung
nicht zugestehen daß dies Lieder sind
deine Aufgabe ist es zuzuhören
so höre weiter zu
die Teilung eines Landes ist nicht eine Geschichte Amme
es ist die Geschichte
ich lausche der Historie – gestern Abend
als du Stunden mit dem Essen zubrachtest
sagtest du dies
sagtest es völlig zu Recht
die Erde wird durch einen Einschlag enden
durch Einschläge vielleicht schon
zweitausendzwölf oder –dreizehn
bricht sie auseinander
so viel Wasser und Wellen das macht mir Angst
wer soll uns retten
die Wissenschaftler der NASA
werden schon den richtigen Weg erschnuppern
ihn uns weisen die Erde bewahren
ich selber war es der dir
einen solchen Unfug erzählte
wer ist das hier auf dem Foto
der Vater dieses Mädchens flog gestern Nacht
in die Luft in den Himmel
und trotzdem hat sie schau die Prüfung gemacht
klappt was sie schrieb zusammen
klappt beim Schreiben zusammen
wie kann dieses Bild in die Zeitung kommen
ach ich weiß es auch nicht
weißt du was geschieht wenn du vieles weißt
du wirst zu reden
aufhören
du wirst niemals mehr
zu reden wünschen
Translation: Jan Wagner
More poems
ধর্ম /
Dharma
মহাভারত /
Mahabharata
মারাঠি কবিকে, বাস থেকে /
Zu Einem, der auf Marathi dichtet, im Bus / An den Dichter aus einem anderen Bundesland, vom Bus aus
diese Strecke vor uns Gatus
legen wir besser zu Fuß zurück
am Meer entlang
an Feldern Gehöften vorbei jenem Hügel
der sich schon rötlich einfärbt
laß uns vor diesem Panorama
kurz verweilen komm
denn was geschehen soll wird geschehen
das Klappern des Geschirrs frühmorgens
die Pfeife des Müllmanns
die Rufe nach Altpapier Lumpen Metall
wer würde in dieser Bewölkung
nicht zugestehen daß dies Lieder sind
deine Aufgabe ist es zuzuhören
so höre weiter zu
die Teilung eines Landes ist nicht eine Geschichte Amme
es ist die Geschichte
ich lausche der Historie – gestern Abend
als du Stunden mit dem Essen zubrachtest
sagtest du dies
sagtest es völlig zu Recht
die Erde wird durch einen Einschlag enden
durch Einschläge vielleicht schon
zweitausendzwölf oder –dreizehn
bricht sie auseinander
so viel Wasser und Wellen das macht mir Angst
wer soll uns retten
die Wissenschaftler der NASA
werden schon den richtigen Weg erschnuppern
ihn uns weisen die Erde bewahren
ich selber war es der dir
einen solchen Unfug erzählte
wer ist das hier auf dem Foto
der Vater dieses Mädchens flog gestern Nacht
in die Luft in den Himmel
und trotzdem hat sie schau die Prüfung gemacht
klappt was sie schrieb zusammen
klappt beim Schreiben zusammen
wie kann dieses Bild in die Zeitung kommen
ach ich weiß es auch nicht
weißt du was geschieht wenn du vieles weißt
du wirst zu reden
aufhören
du wirst niemals mehr
zu reden wünschen
Translation: Jan Wagner
Biography Sumanta Mukhopadhyay
More poems
ধর্ম /
Dharma
মহাভারত /
Mahabharata
মারাঠি কবিকে, বাস থেকে /
Zu Einem, der auf Marathi dichtet, im Bus / An den Dichter aus einem anderen Bundesland, vom Bus aus