Poets and Speakers

বাপবেটার গল্প-২ / Ein Gespräch zwischen Vater und Sohn

বাপবেটার গল্প-২
Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen

যে দূরত্ব দেখা যায় সেটুকু গাটুস
হেঁটে যাওয়া ভালো
সমুদ্রের মুখোমুখি
খেতখামার পার হয়ে ওই যে টিলা টা
লাল হয়ে আছে

সে সবের মুখোমুখি
চল না দাঁড়াই গিয়ে

তারপর যা হবার হবে

ভোরবেলা বাসন ধোওয়ার শব্দ
ময়লা ফেলার বাঁশি
পুরানা কাগজ ভাঙা টিনা কাপড়া ডাক
এরকম মেঘের ভেতর
কে বলেছে এগুলোকে গান বলা যাবেনা কখনো
তোর কাজ শুধুই শোনা
তুই শুনে যা

গল্প নয়, পার্টিশন গল্প নয় মাসি
এটা একটা ইতিহাস
হিস্ট্রি শুনছি- কাল রাতে
একঘণ্টা ধরে খেতে খেতে
কথাটা বলছিলি তুই
ঠিকই বলছিলি
পৃথিবীটা ধাক্কা খেয়ে শেষ হয়ে যাবে
ধাক্কা খেতে খেতে
দুহাজার বারো তেরো
টুকরো টুকরো পৃথিবীটা
এত জল এত ঢেউ আমার প্রচণ্ড ভয় করে
কে বাঁচাবে
নাসার বিজ্ঞানী গুলো
ওরা ঠিক আগে থেকে রাস্তা শুঁকে
বলে দেবে- পৃথিবী থামিয়ে দেবে
আমি কিন্তু একদম ফালতু কথা
বলছিলাম তোকে



এই ছবিটা কার
এই মেয়েটার বাবা কাল মাঝরাতে
উড়ে গেছে
দেখ তবু পরীক্ষায় বসেছে ও
বসে লিখছে
লিখতে লিখতে বসে পড়ছে
এর ছবি কাগজে কী ভাবে দিল
জানিনা রে
অনেকটা জানলে কী হয় বলতো
তোর আর কথা বলা
বন্ধ হয়ে যাবে

তোর কোনদিন আর

কথা বলতে ইচ্ছেই হবে না

Sumanta Mukhopadhyay

Ein Gespräch zwischen Vater und Sohn

diese Strecke vor uns Gatus
legen wir besser zu Fuß zurück
am Meer entlang
an Feldern Gehöften vorbei jenem Hügel
der sich schon rötlich einfärbt

laß uns vor diesem Panorama
kurz verweilen komm

denn was geschehen soll wird geschehen

das Klappern des Geschirrs frühmorgens
die Pfeife des Müllmanns
die Rufe nach Altpapier Lumpen Metall
wer würde in dieser Bewölkung
nicht zugestehen daß dies Lieder sind
deine Aufgabe ist es zuzuhören
so höre weiter zu

die Teilung eines Landes ist nicht eine Geschichte Amme
es ist die Geschichte
ich lausche der Historie – gestern Abend
als du Stunden mit dem Essen zubrachtest
sagtest du dies
sagtest es völlig zu Recht
die Erde wird durch einen Einschlag enden
durch Einschläge vielleicht schon
zweitausendzwölf oder –dreizehn
bricht sie auseinander
so viel Wasser und Wellen das macht mir Angst
wer soll uns retten
die Wissenschaftler der NASA
werden schon den richtigen Weg erschnuppern
ihn uns weisen die Erde bewahren
ich selber war es der dir
einen solchen Unfug erzählte

wer ist das hier auf dem Foto
der Vater dieses Mädchens flog gestern Nacht
in die Luft in den Himmel
und trotzdem hat sie schau die Prüfung gemacht
klappt was sie schrieb zusammen
klappt beim Schreiben zusammen
wie kann dieses Bild in die Zeitung kommen
ach ich weiß es auch nicht

weißt du was geschieht wenn du vieles weißt
du wirst zu reden
aufhören

du wirst niemals mehr

zu reden wünschen

Translation: Jan Wagner

 

Biography Sumanta Mukhopadhyay

More poems

ধর্ম /
Dharma


মহাভারত /
Mahabharata


মারাঠি কবিকে, বাস থেকে /
Zu Einem, der auf Marathi dichtet, im Bus / An den Dichter aus einem anderen Bundesland, vom Bus aus