Sarfuddin Ahmed
Foto: Goethe-Institut / privat
Sarfuddin Ahmed Das „Poets Translating Poets“-Projekt in Dhaka begann mit der interlinearen Übersetzung einiger ausgewählter Gedichte vom Deutschen ins Bengalische und umgekehrt. Herr Sarfuddin Ahmed, der früher die Sprachabteilung des Goethe-Instituts Bangladesh geleitet hat, meisterte diese herausfordernde Aufgabe äußerst genau.
Bevor er zum Goethe-Institut Dhaka kam, absolvierte er ein zweieinhalbjähriges Ausbildungsprogramm für Lehrer in München. Seinen Master in Deutscher Sprache und Literatur erhielt er 1992 an der Universität von München. Herr Sarfuddin Ahmed ist der Autor des Buches „Deutsche Wörter – Neue Vokabel-Einordnung“, ein spezielles Wörterbuch für Deutschlerner, das auf dem Klang der Deutschen Sprache basiert. Das Buch wurde von VVB Laufersweiler Verlag in Giessen, Deutschland, publiziert. Herr Ahmed arbeitet momentan als Deutschlehrer am Goethe-Institut in Dhaka.
Bevor er zum Goethe-Institut Dhaka kam, absolvierte er ein zweieinhalbjähriges Ausbildungsprogramm für Lehrer in München. Seinen Master in Deutscher Sprache und Literatur erhielt er 1992 an der Universität von München. Herr Sarfuddin Ahmed ist der Autor des Buches „Deutsche Wörter – Neue Vokabel-Einordnung“, ein spezielles Wörterbuch für Deutschlerner, das auf dem Klang der Deutschen Sprache basiert. Das Buch wurde von VVB Laufersweiler Verlag in Giessen, Deutschland, publiziert. Herr Ahmed arbeitet momentan als Deutschlehrer am Goethe-Institut in Dhaka.