Coronabedingt beging das Goethe-Institut Thailand den Internationalen Übersetzertag 2021 zwar auf Facebook Live, trotzdem konnten wir gemeinsam die Arbeit von Übersetzer*innen weltweit gebührend würdigen.
„Der Roman ähnelt Khang Lang Phap von Sri Burapha, der eigentlich den Titel Kirati tragen könnte, so wie dieser Roman Olga heißt.”
Eine Besprechung von Bernhard Schlinks Olga im Kontext der thailändischen Gesellschaft mit Artch Bunnag.
Als Google Translate in 2006 eingeführt wurde, konnte es gerade mal zwei Sprachen übersetzen. 2016 waren es über 103 Sprachen und es übersetzte über 100 Milliarden Wörter am Tag. Das System kann nicht nur übersetzen, sondern transkribiert in Echtzeit acht der meist verbreiteten Sprachen. Maschinen lernen und sie lernen schnell.
Wir unterschätzen auf eigenes Risiko, wie schnell Computer weiterentwickelt werden, und somit ist nun ein guter Zeitpunkt für eine Bestandsaufnahme des technischen Fortschritts in der Szene. Führenden Machine-Translation-Systemen wurde die Aufgabe gestellt, eine englische Version eines der berühmtesten Sätze in der deutschen Sprache zu erstellen: den Anfang von Kafkas Erzählung „Die Verwandlung”!
Der Jurist und Bestsellerautor Ferdinand von Schirach hat mit seinem Debütstück „Terror“ die Bühnen erobert. Ein Gespräch über das Theater, die Kritik und die Gesellschaft.
Der Verleger Gerhard Steidl erklärt im Interview, wie man ein Buch auf hundertprozentig ökologische Weise herstellt – und was Bücher mit Luxusarmbanduhren gemein haben.