Lesung und Gespräch
Literaturcafé: VERSschmuggel

VERSschmuggel in der Bibliothek des Goethe-Instituts Belgrad 2300x1000
© Goethe-Institut/Biljana Pajić

Lesung und Gespräch über das Buch „VERSschmuggel“

Online
Goethe-Institut Belgrad, Bibliothek

Mit: Norbert Lange (Deutschland) und Bojan Vasić (Serbien)
Moderation: Uroš Đurković

Als Präsenzveranstaltung im Goethe-Institut Belgrad und online über Facebook und YouTube

Im Juni 2022 fand das 23. poesiefestival berlin statt, das seit mehr als 20 Jahre von dem Haus für Poesie (und anderen Partnern) organisiert wird. Im Rahmen des Festivals fand auch in diesem Jahr der Übersetzungsworkshop VERSschmuggel statt, in dem deutschsprachige Dichter*innen mit der Unterstützung eines Dolmetschers oder einer Dolmetscherin Gedichte ihrer Kolleg*innen aus einer anderen Sprache übersetzen und umgekehrt. Die Ergebnisse werden beim Festival vorgestellt und als Buch veröffentlicht. Im vorigen Jahr nahmen am Workshop Dichter*innen aus Deutschland, Österreich und der Schweiz sowie aus Bosnien und Herzegowina, Kroatien, Montenegro und Serbien teil. 

So arbeitete der serbische Dichter Bojan Vasić im Tandem mit seinem deutschen Kollegen Norbert Lange. Im Gespräch mit Uroš Đurković aus dem Verlag PPM Enklava werden uns Norbert Lange und Bojan Vasić erzählen, wie es zu dieser Zusammenarbeit kam, wie die Workshops in Berlin aussahen, was die Rolle der Dicher*innen und was der Übersetzer*innen war… und zum Abschluss ihre Gedichte vorlesen.
 
Norbert Lange
© Wolfgang Frank
Norbert Lange
, geboren 1978 in Gdynia, ist Übersetzer, Essayist und Lyriker. Mit zwei Jahren kam er als Kind von Spätaussiedlern aus Polen nach Westdeutschland und wuchs im Rheinland auf. Von 1999 bis 2001 studierte er an der Freien Universität Berlin. Im Wintersemester 2001 wechselte er an das Deutsche Literaturinstitut Leipzig und studierte dort Literarisches Schreiben. Seit 2008 lebt er wieder in Berlin. Lange übersetzt englischsprachige Literatur, mit Schwerpunkt Lyrik, ins Deutsche, wobei sein besonderes Augenmerk der experimentellen Poesie der USA und Großbritanniens gilt. Als Übersetzer und Herausgeber hat er Autor:innen und Strömungen in Einzelpublikationen sowie in umfangreichen Dossiers der Zeitschrift Schreibheft vorgestellt. Lange erhielt für sein Werk u.a. 2015 den Preis für Internationale Poesie der Stadt Münster (mit Tobias Amslinger, Léonce W. Lupette und Mathias Traxler) und ein Aufenthaltsstipendium im Hans Arp Museum Rolandseck, 2018.
 
Bojan Vasić
© Privatarchiv von Bojan Vasić
Bojan Vasić
, geboren 1985 im serbischen Banatsko Novo Selo, veröffentlichte Gedichtbände Srča (2009), Tomato (2011), Ictus (2012), 13 (2013), Detroit (2014), Volfram (2017), Toplo bilje (2019), Brid (ausgewählte Gedichte, 2021), Udaljavanje (2022), sowie den Roman Vlastelinstva (2022). Er nahm an der Arbeit einer informellen Künstlergruppe teil, die sich mit caché-Samizdat-Publikationen befasste. Für sein Werk erhielt er folgende Preise: Mladi Dis, Matićev šal, Miroslav Antić, Vasko Popa und Branko Miljković. Seine Gedichte befinden sich in mehreren Anthologien seiner Generation und wurden ins Slowenische (Črepinje/Srča, Ljubljana, 2015), Polnische, Englische, Deutsche und Mazedonische (Topli bilki, Bitola, 2021) übersetzt. Bojan Vasić schreibt Literaturkritik. Er ist Mitglied der Serbischen Literaturgesellschaft und lebt derzeit in Pančevo.
 
Uroš Đurković
© Teodor Mirković
Uroš Đurković
, geboren 1995 in Belgrad, hat sein Bachelor- (2018) und Masterstudium (2019) an der Philologischen Fakultät der Universität Belgad abgeschlossen. Aktuell ist er Doktorand an desrselben Fakultät und schreibt seine Doktorthesis über eine ökokritische Lesart des literarischen Schaffens von Rastko Petrovića. Er ist als Forscher am Institut für serbische Kultur tätig. Seit 2021 arbeitet er als Redakteur beim Verlagshaus „PPM Enklava”. Đurković hat an mehreren Konferenzen in Serbien und im Ausland teilgenommen. Er schreibt und veröffentlicht literarische Kritik, Essays, wissenschaftliche und fachliche Artikel.

Der mehrsprachige Band „VERSschmuggel / Krijumčarenje STIHOVA“ wurde von Alexander Gumz, Slađana Strunk und Thomas Wohlfahrt herausgegeben und 2023 beim Verlag Das Wunderhorn veröffentlicht zusammen mit dem Kroatischen Schriftstellerverband, dem Offenen Kulturforum aus Montenegro, dem Verlag PPM Enklava aus Serbien und dem P.E.N. Zentrum Bosnien und Herzegowinas. Das Projekt „VERSschmuggel“ wurde vom Kulturzentrum Belgrad und Goethe-Institut Belgrad in Serbien unterstützt und durchgeführt.

Das Buch VERSschmuggel in der Bibliothek

Details

Goethe-Institut Belgrad, Bibliothek

Knez Mihailova 50
11000 Beograd

Sprache: Deutsch und Serbisch mit Simultanübersetzung

+381 11 4427 105 biljana.pajic@goethe.de

Bibliothek / Livestream