Anılar
Senem Gökel

Goethe-Institut Kıbrıs Lefkoşa’da ara bölgede konumlanmış, etkinliklerine katıldığım veya bazı etkinliklerinde yer aldığım bir kurum. Enstitünün, Ocak 2019’da Moving Poets’le ortak organize ettiği, üç gün süren ve on beş şairin katılımıyla gerçekleşen üç-dilli şiir çeviri atölyesi benim için en akılda kalıcı olanı. İçinde adaya gelen Alman şairlerin de bulunduğu çok değerli isimlerle tanışma ve çalışma fırsatı yakalamış olduk. Alman, Kıbrıslı Türk ve Rum şairler biraraya gelerek şiirlerimizi birbirimizin şiirlerini kendi ana dilimize çevirdik.

Yabancı şair ve yazarlarla biraraya gelme fırsatını her zaman bulamıyorum. Salgın ve hızla değişen teknolojinin etkileriyle, tüm dünyada yalıtılmışlık kavramının görünürlüğü arttı, kimileri için bu yeni bir his. Ben Kıbrıs’ın kuzeyinde doğdum ve hayatımın büyük bir bölümünü burada geçirdim. Yalıtılmışlık hissi benim için yeni bir kavram değil - coğrafi, entelektüel, sanatsal ve daha pek çok anlamda. Öyleki bu his, yurt dışına çıktığımda veya yurt dışında yaşadığımda dahi benimle birlikte geliyor. Bu bağlamda, benim (ve belki benim gibi hissedenler) için uluslararası kültürel paylaşımların adadaki varlığı daha değerli ve ilham verici olabiliyor.

Aynı zamanda tarih alanında çalışıyorum. Sadece edebiyat etkinliklerini değil, sosyal bilimler alanlarında çalışan Alman ve adalı araştırmacıların çeşitli kültürel projelerle biraraya geldiğini ve bu etkileşimlerin ürününü görebilmeyi çok isterim. Goethe-Institut’u şimdiye kadar kültür adına gerçekleştirdiği katkılarından dolayı kutlarım.