© Markéta Jakešová

Martin Pokorný

(geb. 1973) Übersetzer

Martin Pokorný übersetzt Belletristik (V. Woolf, F. O'Brien, D. Thomas, F. S. Fitzgerald, E. Hemingway, D. F. Wallace, M. Spark, J. Didion, usw.) und Fachtexte aus den Bereichen Philosophie, Politikwissenschaft, Geschichte und Literaturwissenschaft. Für den Malvern Verlag übersetzte er W. Benjamins klassisches Werk Ursprung des deutschen Trauerspiels und interpretierende Essays über Kafka, Goethe und R. Musil (M. Mayer: Kafkas Litotes; J. Anderegg: Transformationen. Ueber Himmlisches und Teuflisches in Goethes „Faust“; R. Willemsen: Robert Musil. Vom intellektuellen Eros).

Übersetzte Werke (Auswahl)

Zurück zur Übersicht

Top