الوصول السريع:

(Alt 1) إذهب مباشرة إلى المحتوى (Alt 2) إذهب مباشرة إلى مستوى التصفح الأساسي
Targmat:na© Targmat:na

الأدب الناطق بالألمانية في العالم العربي

تقدم البوابة والمنصة الأدبية "ترجمتنا" targmat:na عرضا لمختارات من أحدث إصدارات سوق الكتاب الألماني التي يوصى خبراء بارزون بترجمتها إلى اللغة العربية.  كما توفر البوابة نظرة عامة، يجري إثراؤها، على الكتب التي تمت ترجمتها بالفعل إلى العربية، وكذلك على مجموعة من المقالات الشيقة التي تقدم لمحة مهمة عن المشهد الأدبي في ألمانيا.

عن ترجمتنا

توصيات الكتب


Vice Versa Arabisch

مسابقة الترجمة

يُعلن معهد جوته عن اطلاق مسابقة للترجمة لعام٢٠٢٤في مجال الأدب وأدب الناشئة. تستهدف المسابقة المترجمون الشبان بالدول الناطقة بالعربية بمنطقة شمال افريقيا والشرق الأوسط.


الأدب الناطق باللغة الألمانية في الترجمة إلى العربية

Targmat:na © Targmat:na

الأدب الناطق باللغة الألمانية في الترجمة إلى العربية

الأدب يعد مفتاحا مهما للفهم الثفافي، ولكن دون ترجمة يتقيد بحدود نطاقه اللغوي.


دعم الترجمة

Goethe-Institut دعم الترجمة االصورة: معهد غوته/لوريدانا لا روكا

دعم الترجمة

يساند برنامج معهد جوته لدعم "ترجمات الكتب الألمانية إلى لغة أجنبية" دور النشر الأجنبية في إصدار الأدب الألماني.


معلومات عن المشهد

Zeitgeister Cultural Magazine
BEING KAFKA

لماذا يظل سحر فرانتس كافكا ممتدا بعد مرور مائة عام على وفاته؟ لماذا ما زلنا نشعر بأن كافكا حديث ومعاصر على هذا النحو؟ هل لأن كافكا كتب أجمل الخطابات؟ هل لأننا نحب ملوك الدراما والمآسي؟ هل لأننا نشعر كما لو أن العالم لم يكن كافكاويا مطلقا من قبل أكثر مما هو عليه اليوم؟ فلتسبر معنا أغوار عالم كافكا في هذا الإصدار! كن كافكا!


روابط أخرى مفيدة

على منصة “Lyrikline„  يمكنك إلقاء نظرة على المعروض من الشعر باللغتين الألمانية والعربية، وترجماتهما أيضا. 


منصة  “Lyrikline„