Translation Slam
Mensch gegen Maschine: KI Translation Slam
Übersetzungswettbewerb
Wir laden Sie herzlich ein zu einem Wettbewerb zwischen Literaturübersetzung und jener Künstlichen Intelligenz, die uns vielleicht - oder auch nicht - alle unsere Jobs wegnehmen wird.
Sie werden zwei erfahrene Übersetzer*innen erleben: Christophe Fricker und Ayça Türkoğlu werden auf der Bühne live gegen DeepL / ChatGPT / Google Translate (gesteuert von einer Expertin für KI-Übersetzung, Janiça Hackenbuchner) auftreten. Nach jeder Runde von Texten, die von der Literatur des 18. Jahrhunderts bis hin zu Kinderbüchern und experimentellen Texten reichen, wird das Publikum bewerten: Wer hat besser übersetzt - Mensch oder Maschine?
Um die Möglichkeiten und Grenzen des Einsatzes von KI in der literarischen Übersetzung besser zu verstehen, wird Janiça Hackenbuchner von der Universität Gent und die technischen Aspekte erklären.
Bier, alkoholfreie Getränke und Brezel sorgen für einen geselligen und unterhaltsamen Abend.
Moderation: Jamie Bulloch
Kurze Bios:
Christophe Fricker ist ein literarische Übersetzer und Leiter der MA Translation at the University of Bristol.
Ayça Türkoğlu ist eine literarische Übersetzerin aus dem Deutschen und Türkischen. Ihre Übersetzungen wurden in die engere Auswahl für den Helen & Kurt Wolff Übersetzerpreis und in die Longlist für den Warwick Women in Translation Prize aufgenommen. Ihre neueste Übersetzung, ALL DOGS DIE von Cemile Şahin, wird im April bei MTO Press veröffentlicht.
Details
Goethe-Institut London
50 Princes Gate
Exhibition Road
London
SW72PH
Vereinigtes Königreich
Sprache: Englisch
Preis: Eintritt £5, kostenlos für Sprachstudent*innen und Bibliotheksmitglieder