بس ییمہ آیہ آو بہار / so kommt der Frühling wieder herbei
بس ییمہ آیہ آو بہار
صبحے صبحے ستہ وت وت وت وت وتہ آو بہار
بریڈی مشکنہ شیچھ مژرن ژچہ زنجورہ تہ
زژہ زالن وول ہیور بون سورے
بونہ گامس منز راتک اینکاونٹڑ موکلیومت
ددی متہ گرہ منزہ زأوج دہی رکھ نیلس اسمانس لیکھان
دنہ وأرس پیٹھ ماتم زدہ بڈ بأژن کیت
حور تہ غلمان تتہ آسن ژونزہ تون کران
باقی گامکی نکی بڈی سأری
دراے کھہن کن
سونتک سنز ہیتھ
Shafi Shauq
صبحے صبحے ستہ وت وت وت وت وتہ آو بہار
بریڈی مشکنہ شیچھ مژرن ژچہ زنجورہ تہ
زژہ زالن وول ہیور بون سورے
بونہ گامس منز راتک اینکاونٹڑ موکلیومت
ددی متہ گرہ منزہ زأوج دہی رکھ نیلس اسمانس لیکھان
دنہ وأرس پیٹھ ماتم زدہ بڈ بأژن کیت
حور تہ غلمان تتہ آسن ژونزہ تون کران
باقی گامکی نکی بڈی سأری
دراے کھہن کن
سونتک سنز ہیتھ
Shafi Shauq
so kommt der Frühling wieder herbei
der Wiedehopf mit seinem ‚hudhud‘
ruft den nahenden Frühling herbei
die Moschusweide setzt ihren süßen
Botenstoff frei und macht taumeln
ein Strahlennetz zieht sich über alles
ringsum, am Grund und in der Höh
in den Dörfern weiter unten am Hang
ist die nächtliche Razzia von gestern
vorbei, eine schmale Rauchsäule steigt
vom schwelenden Haus auf und schreibt
für die am Feldrand sitzenden Eltern
in ihrer Trauer Zeichen ins Blaue hinein
um die niemals alternden Jungfrauen
und Jünglinge im Himmel zu zeichnen
die Anderen, Junge und Alte, ziehen
einfach auf ihre Felder, sie schaffen
ein jeder für sich, den Frühling herbei
Übersetzung: Ulrike Sandig
Weitere Gedichte
سیٹھاہ نندبون چھ دنیا /
ein schöner Ort ist die Welt
گلاب روے سبز وُڈنیہ /
Grasgrüne Schals und rosafarbene Gesichter
بند مکانس منز روزن والین کن /
ÜBERDENKT EUERE BEHAUSUNGEN
der Wiedehopf mit seinem ‚hudhud‘
ruft den nahenden Frühling herbei
die Moschusweide setzt ihren süßen
Botenstoff frei und macht taumeln
ein Strahlennetz zieht sich über alles
ringsum, am Grund und in der Höh
in den Dörfern weiter unten am Hang
ist die nächtliche Razzia von gestern
vorbei, eine schmale Rauchsäule steigt
vom schwelenden Haus auf und schreibt
für die am Feldrand sitzenden Eltern
in ihrer Trauer Zeichen ins Blaue hinein
um die niemals alternden Jungfrauen
und Jünglinge im Himmel zu zeichnen
die Anderen, Junge und Alte, ziehen
einfach auf ihre Felder, sie schaffen
ein jeder für sich, den Frühling herbei
Übersetzung: Ulrike Sandig
Biografie Shafi Shauq
Weitere Gedichte
سیٹھاہ نندبون چھ دنیا /
ein schöner Ort ist die Welt
گلاب روے سبز وُڈنیہ /
Grasgrüne Schals und rosafarbene Gesichter
بند مکانس منز روزن والین کن /
ÜBERDENKT EUERE BEHAUSUNGEN