Sylvia Geist
Foto: Goethe-Institut / Vivek Muthuramalingam
Sylvia Geist was born in 1963 in Berlin. She studied Chemistry, German Studies and Art History at the Technical University of Berlin. In 1989, she moved to Hannover. Today, she lives in the Uckermark region and Vancouver.
Geist works as an editorial journalist and reviewer of the Financial Times Germany as well as editor of Middle-eastern European Literature. She writes poetry and prose (fiction and essays) and also translates works from English. Her translated works consisting of poems by Peter Gizzi, Chirikure Chirikure as well as contemporary poetry from South Africa have been published. Short prose and poetry of Sylvia Geist have been translated into various languages including French, Polish, Belarussian, Slovakian, Arabic and English.
Her language is characterized by a mix of linguistic styles, a parallel between pathos and brevity: the precision of scholarly denotation: the agitation of the vernacular and last but not the least, the extreme condensation of the language of poetry.
Selected Awards : Literaturf??rderpreis des Landes Niedersachsen (1998), the poetry award Meran (2002), the Adolf-Mejstrik-Ehrengabe of the German Schiller Foundation (2008) and the Ver.di Literaurpreis Berlin-Brandenburg (2014).
Mind-Born / ఊహలో / د ماغی پیدائش
Die Liebe in Zeiten des Aberglaubens /
Love in the Time of Superstition / మూఢ నమ్మకాల కాలంలో ప్రేమ / وہم پرستی کے اس دور میں
Schatzsucher /
Treasurehunters / నిధిని వెతుక్కోవడం / خزانہ کهوجنے والے ڈهونڈ تے ره جانے والے
Zeitgeist /
Time’s Ghost / కాల స్వరూపం ! / روحِ عصری
Am Ameisenstrand/
Ant's Shore
Geist works as an editorial journalist and reviewer of the Financial Times Germany as well as editor of Middle-eastern European Literature. She writes poetry and prose (fiction and essays) and also translates works from English. Her translated works consisting of poems by Peter Gizzi, Chirikure Chirikure as well as contemporary poetry from South Africa have been published. Short prose and poetry of Sylvia Geist have been translated into various languages including French, Polish, Belarussian, Slovakian, Arabic and English.
Her language is characterized by a mix of linguistic styles, a parallel between pathos and brevity: the precision of scholarly denotation: the agitation of the vernacular and last but not the least, the extreme condensation of the language of poetry.
Selected Awards : Literaturf??rderpreis des Landes Niedersachsen (1998), the poetry award Meran (2002), the Adolf-Mejstrik-Ehrengabe of the German Schiller Foundation (2008) and the Ver.di Literaurpreis Berlin-Brandenburg (2014).
Poems
Die Kopfgeburt /Mind-Born / ఊహలో / د ماغی پیدائش
Die Liebe in Zeiten des Aberglaubens /
Love in the Time of Superstition / మూఢ నమ్మకాల కాలంలో ప్రేమ / وہم پرستی کے اس دور میں
Schatzsucher /
Treasurehunters / నిధిని వెతుక్కోవడం / خزانہ کهوجنے والے ڈهونڈ تے ره جانے والے
Zeitgeist /
Time’s Ghost / కాల స్వరూపం ! / روحِ عصری
Am Ameisenstrand/
Ant's Shore