Les llengües de signes a Europa
Amb estudiants de diferents països europeus descobrireu com funciona la traducció i transformació de la llengua parlada en llengua de signes i experimentareu la producció d'un vídeo. Junts traduireu un poema alemany a la vostra pròpia llengua i després a la llengua de signes del país corresponent.
DESCRIPCIÓ I RESULTATS DEL PROJECTE
El projecte va començar a l'octubre de 2021 amb una conferència sobre audisme per als professors participants. Al novembre de 2021 es van celebrar tallers a França, Espanya (Catalunya) i Itàlia per a estudiants oïdors que aprenen alemany i per a estudiants sords. Aquests tallers van ser dirigits per experts en llenguatge de signes.La tasca consistia a treballar amb la cançó "Blaue Augen" de la cantant alemanya Ami Warning, traduir-la i interpretar-la al llenguatge de signes del país corresponent durant els tallers. Això va donar lloc a diferents interpretacions de la mateixa cançó alemanya en llenguatge de signes. Els resultats es van gravar en forma de vídeo: es poden veure tres videoclips, així com tres vídeos del making-of i entrevistes.
Amb el projecte es van posar de manifest els significats comuns i diferents dels signes a les diferents regions d'Europa, es van superar les fronteres i es van establir connexions interculturals. Els alumnes oïdors van poder aprendre els fonaments de la llengua de signes del país respectiu i es va aconseguir la màxima inclusió, ja que els alumnes oïdors i sords van treballar junts i van participar en la mateixa representació.